关于生活的文本(Text) ——模式语言(Patten Language)下的杭州城中村探究

来源 :中国美术学院 | 被引量 : 2次 | 上传用户:mn012love
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪开始,西方国家掀起了从理性主义出发的宏观城市实践。这种实践一般以全部人工化的理性规划为标志,但因忽视了对城市居民生活的关注,导致城市多样性与丰富性生活的消失、社区活力下降等问题。这种背离日常生活的城市实践活动尽管自60年代以来,已被西方建筑界所批判,却普遍仍旧在中国持续且大规模的进行。以经济为主导的房地产开发,让城市中不断产生如列斐伏尔所言的“零度化”空间破坏着原有城市结构,使得城市活力丧失。面对这样一个个破碎的城市,那些被人诟病却保有活力的“城中村”引起了笔者的兴趣。通过调研笔者发现,“城中村”虽然是一种特殊状况下的城市现象,但它有着与中国传统城市、乡村相类似的城市状态。这种状态隐含着与“鸟瞰式”的宏观规划截然不同的城市观念,它强调的是所有城市居民自发的共同参与,从日常生活中的微小事物开始对自身周边的环境进行改造,最终通过时间的累积逐渐形成具有差异性与丰富性的城市。这种具备持续性自我更新能力的城市状态被建筑师王澍称作“织体城市”。显然,传统的城市研究方法(以时间序列和社会结构展开研究和描述)在面对“织体城市”时是难以真正去把握那些处于流变的空间以及关于琐碎生活的自发性力量。那么,这种自发性力量是否具有认识的可能性呢?通过对城市的思考与生活的印证,笔者认为“织体城市”中活力的涌现来源于日常生活。故笔者尝试首先通过对胡塞尔、列斐伏尔以及德赛图等人关于日常生活的哲学概念进行梳理,获得对日常生活在哲学观念上的认识。同时,对建筑学里关于日常生活的城市讨论进行梳理与浅析,去试图获得相对于传统城市研究所不同的方法与视角,并将杭州“城中村”作为一个具体的对象进行研究。其中,被学界低估了的亚历山大的《建筑模式语言》理论因其对日常生活的关注与在细碎的元素中呈现出时间流变而独树一帜成为笔者关注的重点。之后,笔者尝试借鉴亚氏理论的观察的方式对杭州“城中村”中所观察到的现象进行再表述,以此来解读关于城市活力的自发性力量。同时,笔者意识到虽然亚氏理论是一次对城市自发性建造的回应以及对写作性文本..(Text)设计方式的激进尝试,但也因为有意排除建筑师的专业性力量而缺乏面对现实的能力。因此,在最后一章,笔者通过对自觉尝试将自发性力量与专业力量进行结合的建筑师实践案例进行解析,来讨论这两股力量结合的可能性以及现实存在的问题。希望以此能够为解读城市活力与城市更新提供新的视角与方法。
其他文献
伴随现代艺术的发展,抽象主义艺术风格以其独特的艺术魅力在众多艺术家的创作理念中得以体现,不断丰富着现代艺术语言。在现代陶艺领域中,抽象主义以泥土为载体表现创作者的思想与个性,同时也发掘着其他材质的可能性,彰显了现代陶艺独具一格的艺术感染力。本文对抽象主义在现代陶艺创作中的表现进行分析,并以自己的创作实践《工业文明——遐想》为例,来分析抽象主义艺术风格及理念是怎样体现在现代陶艺创作中的。对于抽象主义
祖先祭祀,在中国传统社会中是每个家庭最重要的日常仪式之一。住宅的厅堂,往往是这一活动发生的场所,其在不同的文化地域下有时呈现出不同的特质。在浙东地区的许多传统民居中,这类空间的营造方式就有别于周围其他地区,其核心部分在这一地区多被称作“神堂”。本研究以对现存浙东民居神堂(间)的具体记录和分析为基础,试图从不同角度对这类空间做一定探讨。第一章首先讲述了我在家庭中的自身经历,交代了本研究的缘起——失落
本笔译项目以报告文学《老字号新故事·传承人篇》一书中的四篇文章为翻译材料,旨在向国外读者推介中国老字号传统文化,原文共计22461字。在完成项目后,笔者总结翻译过程中遇到的难点并进行分类,在功能翻译理论的指导下针对各类难点提出相应的翻译方法并撰写此报告。本次翻译实践中,原文中大量文化负载词、专业工艺术语、四字词语连用和汉语独特的衔接方式,使得笔者在翻译中很难做到既保证各成分间的语义关联,又充分再现
新能源汽车将逐步取代传统燃油汽车,包装作为零件运输的必要附属品,未来在汽车制造企业中的应用空间巨大。循环包装能够多次使用,是汽车制造企业物流包装工程的必然选择。由于包装在生产活动中属于辅助部门,并且在物流活动中,经常受到外部环境的影响,使得包装成本难以控制和降低。本文以汽车制造企业循环包装为研究对象,为降低循环包装的使用成本,结合在某主机厂包装部门的实践调研进行研究。首先,整理了国内外学者对循环包
近年来,对外汉语学界关于语篇的探讨研究如火如荼,其中包括结合具体教学实践对语篇本体再阐述、结合语料对语篇偏误归纳总结等,尤其针对中高级汉语学习者的语篇研究成果不胜枚举。相比之下,对初级阶段汉语学习者的语篇能力培养研究却较为稀少。本文以韩国世翰大学唐津校区初级汉语学习者为研究对象,在“语言即语篇”语言观指导下,根据黄国文先生对“语篇”界定及语篇衔接理论,对初级汉语学习者口语语篇能力培养进行教学实验研
现阶段,我国正面临着严峻的生态环境问题,生态环境的日益恶化不仅抑制了我国经济发展的步伐,也对我国居民的生存与发展构成了巨大的威胁。实践证明,政府在生态环境治理中有着不可替代的主导作用,政府生态治理能力的提升是推动生态文明建设和生态环境保护的关键环节。本研究在审视与生态环境保护相关的国内外研究文献基础上,对现阶段我国生态环境现状和政府治理现状作了基本阐述,然后选取武汉市政府作为重点研究对象,采用E-
近几年来,越来越多的中国企业来柬埔寨投资。随着中国企业的不断增多,柬埔寨人对学习汉语的需求也越来越大。本文以柬埔寨汉语学习者为研究对象,以拉斯韦尔的“5W”传播模式为理论基础,进行中国传统茶文化的传播课程设计研究。一方面,通过对柬埔寨茶文化传播的社会背景、学校背景以及学习者的背景进行分析,深入了解茶文化在柬埔寨的传播背景。另一方面,通过设计调查问卷和访谈,从传播者、传播内容、传播渠道、受众和传播效
在2017年的夏天,我与同届其他研究生共同参与了一项由王澍老师指导的关于杭州城中村的研究。我们在近两周的时间里,对杭州主城区的64个村子进行了实地走访和调研。并对这些城中村根据不同现实状况进行了记录和分类。在这个过程中,随着了解的深入,我发现城中村所存在着丰富的多样性和差异性的建造。在城中村中,不同年代,不同类型的建筑密密麻麻的分布在城中村狭小的区块内,在此基础上,还有大量了自发搭建物生长在这些建
为帮助解决他国汉语教师师资不足问题,2004年我国正式推出汉语教师志愿者项目。随着经济全球化,中国综合国力的增强和国际影响力的提高,海外学习汉语的需求不断扩大,汉语教师志愿者派出人数逐年增长,重要性凸显。这一群体的发展关系着汉语国际教育事业能否顺利推进。由于汉语教师志愿者身份的特殊性和工作性质的跨国性,越来越多的问题浮现出来。在政策上,有关部门逐步意识到汉语教师志愿者在志愿项目进行中应当受到相应的
本文是一篇翻译实践报告,所译原文选自美国学者Mary Klages的学术著作《文学理论》第二章——人文主义文学理论。笔者选择《文学理论》作为翻译材料,旨在希望提升自身学术英语翻译能力的同时,激发英语专业学生对本领域专著的研读兴趣。由于所译文本是学术著作,属于信息型文本,语言严谨、正式,文本逻辑严密,重视语篇衔接与语义连贯。因此翻译应以忠实原文,准确传递信息为重。对笔者而言,在翻译实践中,如何实现语