泰国佛统府汉语教学现状调查分析 ——以Deaksairung学校为例

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stchd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来国外汉语教学发展迅速,泰国更是“汉语热”里具有代表性的国家。不论是从泰国整体看还是从一个府甚至一个学校看,泰国的汉语教学整体呈现出来蓬勃发展的态势。在这种趋势下泰国汉语教学依旧存在着一些问题需要我们解决,这也正是我们研究泰国汉语教学情况的目的。2018年国家汉语国际推广领导小组办公室组织选派并培训了1500多位汉语教师志愿者远赴泰国繁荣汉语教学事业。本文作者借助2018年赴泰汉语教师志愿者一线教师身份,对赴任的泰国佛统府甘烹盛县Deaksairung学校进行汉语教学现状调查,主要采用问卷调查法、访谈法和实地观察法调查该校教师和学生的情况,获取资料,在概述佛统府汉语教学情况和该校的整体情况的基础上,结合调查结果分析该校汉语教学在学校、教师和学生方面存在的问题并对学校、教师和学生提出相应改进意见。本篇文章旨在调查分析该校的汉语教学中存在的问题,并提出改进意见,希望此文能够为改善海外汉语教学现状尽一份微薄之力。
其他文献
在英汉翻译中,哲学类文本的普遍特点在于其语言复杂抽象,读者在阅读时常常会感到不知所云。由于东西方哲学存在巨大差异,英语中的一些哲学思想很难在汉语中找到对应的表达方式,致使许多译文会存在语句不通、晦涩难懂的问题。因此,在翻译哲学类文本时,如何准确理解作者所传达的含义,也成为一项摆在译者面前的艰巨任务。基于哲学类文本的这一特点,译者引入了明晰化概念,该概念最初由法国学者维奈和达贝尔内(Vinay&Da
公司作为一个民事主体可以自主决定进行注册资本的减少。由于减资立法较为简陋,且内容模糊,司法实践中关于公司减资的相关纠纷日益增长,尤其是公司瑕疵减资的相关纠纷。其中,未尽通知债权人义务的公司瑕疵减资相关案件占据了绝大多数,司法裁判、学理观点对此瑕疵减资的效力认定存在较大争议,亟待对公司瑕疵减资的效力认定做出理性分析,以期对司法实践有参考价值。为探讨公司瑕疵减资效力在司法实践中显现的问题,需要进行大量
古诗词教学是初中语文教学的重要内容之一,对于帮助学生塑造美好的人格,继承中华民族传统文化具有重要的作用。因此,教会学生学好古诗词,优化古诗词教学,显得尤为重要。本文依据《义务教育语文课程标准》中对7-9年级学生学习古诗词教学的要求,并结合相关教育理念,对乌鲁木齐市第116中学进行现状调查研究。在建构主义理论的指导下,以实际调查数据为依据,针对教师古诗词教学内容、教学设计、教学方法以及学生学习古诗词
随着近年来我国高速的城市化进程,交通出行问题越来越受到人们的关注。上海、北京、贵阳、广州、天津、杭州、深圳等七大城市相继推出汽车牌照限制发放的政策,一度成为国内舆论的热点。现在国人的用车需求愈发强烈,限牌政策或多或少都会影响到我们每一个人。本文以公共管理为视角,对城市机动车牌照限制发行的政策实施进行研究,从公共政策和公共利益的角度,以广州市为研究对象,通过与其他城市的横向比较和限牌实施前后的纵向比
小学生数学学习至关重要,而影响小学数学成绩的因素有多方面,已有的研究发现数学学习动机和数学自我效能感是很重要的因素,因此本文选择研究小学高年级学生数学学习动机、数学自我效能感、数学成绩的总体现状,以及数学学习动机、数学自我效能感对数学成绩的影响。基于研究者教育实践中的需求,本研究特别关注了数学学困生的相关特点,希望能在教育教学中有效改善他们的数学学习现状,提升其数学成绩。本研究以昆明西冲小学五、六
美国陆军成立较早,理论体系与实践成果发展成熟,值得我国陆军学习借鉴。本文使用的翻译材料取自美国陆军理论体系的代表著作之一——《军事登山手册》,主要就陆军在攀登训练过程中面临的山体条件、天气状况、攀登方法和绳索布置方案进行指导和说明。基于《军事登山手册》第六章6-21节至第八章两万三千字的英汉翻译材料,对军事文本中状语从句存在的三项翻译问题进行分析,包括关联词词义不对等,句式结构套嵌叠加和语义表征信
近几年随着“阅读素养”概念的提出,其中所包含的“阅读能力”,“阅读品格”越来越多地受到人们的关注。“阅读品格”又分为“阅读习惯”与“阅读体验”。目前,在英语阅读教学研究中,随着英语绘本资源的日渐丰富,很多学者开始把“英语绘本”与“阅读素养”或“阅读品格”相结合开展研究,也有学者开展绘本概念,特质,选择方法的研究。在课堂教学实践中,部分老师也开始将英语绘本运用到小学英语阅读课堂上,探讨其对学生“阅读
情态是表现语言人际功能的手段之一。它可以表达个人的愿望、要求他人承担的义务、对事物发展趋势的判断等。而责任型情态则更加具体地强调说话人根据客观需要或者责任需要做出的决断。因此,在军事科技英语翻译中,责任型情态翻译的准确程度会直接影响到读者实际操作的准确程度。在科技文本中如何处理责任型情态才能使翻译更加精准,使译语读者与原语读者一样能够清晰地理解文中操作指令的重要程度,履行好责任义务是撰写本文的初衷
近年来,政府采取了一系列的鼓励措施,极大地刺激了我国中等职业教育的发展,为我国经济建设提供了大量高素质劳动人才。但是,随着高校扩张、用人单位要求提高等现象日益明显,中等职业教育的发展也暴露出很多不足之处,其中最严重的、影响最大的就是与招生工作相关的问题。国内有很多学者逐渐意识到了这一问题,并就如何解决展开了很多研究。但以往学者的研究通常只关注某一个主体或部分主体,没有从整体角度出发,并且忽略了各个
气候与人类的生活息息相关,而随着社会的快速发展,人为影响气候的因素增多,以全球变暖为首的气候问题已成为全世界需共同应对的课题。日本作为我国的邻国,一直在政治经济与环境方面与我国有着密切的联系,互鉴气象研究成果也显得尤为重要。因此,有关气象文献的翻译占据着重要地位。气象科技类文本具有专业术语多,逻辑性强的语言特点。在翻译时,笔者需不断扩大自身知识储备,提高运用信息技术的能力。本翻译实践选取《异常气象