论文部分内容阅读
随着中国与世界的交流愈加频繁和紧密,口译在政治、经济、文化、教育等领域发挥的作用也更加重要。口译研究蓬勃发展,呈现出跨学科研究的趋势,口译研究与语用学、心理学、社会学、认知学等学科的结合愈加广泛。
本论文试图在顺应理论的视角出发来研究口译活动。Jef.Verschueren在他的著作《语用学新解》中提出了顺应论。这一理论为研究语用学提供了全新的视角,对口译的研究也具有指导作用。顺应理论认为,语言的应用就是为达到语言交际的目的而不断选择的过程。语言使用者要根据语言结构和语境做出选择。
口译是一种交流的媒介,渗透在语言和文化两个层面。只有在语言结构、语言语境和非语言语境方面做到了顺应,口译才能取得成功。口译中,为了将信息准确地传递给听众,译员要考虑到源语言和目标语的语言结构,在词汇、句法等方面选择适当的表达。口译在本质上是一种交流活动,离不开具体的语境。因此,译员需要了解语言发生的语言语境和非语言语境,才能在源语言和目标语中获得最佳的翻译效果。在口译实践方面,本论文广泛的选取了素材,包含了陪同口译、旅游口译、记者招待会口译等方面。通过实例的分析和研究,希望会为今后的研究带来些启发。