【摘 要】
:
翻译学研究的“社会学转向”从20世纪90年代末期萌生以来,国内外翻译研究学者纷纷将皮埃尔·布迪厄(Pierre Bourdieu)的社会实践理论、尼可拉斯·卢曼(Niklas Luhmann)的社会
论文部分内容阅读
翻译学研究的“社会学转向”从20世纪90年代末期萌生以来,国内外翻译研究学者纷纷将皮埃尔·布迪厄(Pierre Bourdieu)的社会实践理论、尼可拉斯·卢曼(Niklas Luhmann)的社会系统论和布鲁诺·拉图尔(Bruno Latour)的行为者网络论等应用于翻译学研究当中,为翻译学开拓了结合社会学研究的新视角。在现有的研究当中,布迪厄社会实践理论的三个关键概念即场域,惯习和资本被引用的最多。蓝诗玲(Julia Lovell)是西方汉学界著名的翻译家。在她所翻译的所有中文作品中,《鲁迅小说全集》被英国企鹅经典文库所收录。本文试图借助布迪厄社会实践理论,以蓝诗玲的译作《鲁迅小说全集》为例,探讨蓝诗玲翻译实践的影响因素,以及这些因素是如何影响她的翻译选择,翻译原则和翻译策略的,以期对中国文学的译介有所帮助。本文采取文献分析法,描述性分析法以及个案研究法进行研究。研究结果表明,场域中出版商、文学场域和普通读者,资本中经济资本、文化资本、社会资本和象征资本,以及惯习中家庭成长惯习、学校教育惯习、文学喜好惯习、翻译实践惯习和写作经验惯习影响了蓝诗玲的翻译实践活动。其中出版商、翻译实践惯习和文学喜好惯习主要影响了蓝诗玲对《鲁迅小说全集》的翻译选择,出版商和普通读者主要影响了蓝诗玲忠实性再创造的翻译原则,以及也是出版商和普通读者主要影响了蓝诗玲以归化为主的翻译策略。
其他文献
中国冰球“国家俱乐部”是中国冰球所独创的全新模式,此前从未有其他运动项目国家队使用过这一模式。本文运用访谈法、问卷调查等研究方法,探究俱乐部运营现状、管理模式、管理制度、运营策略以及可持续发展过程中应注意的问题,并针对存在的问题提出合理的建议,为俱乐部可持续发展提供理论和参考依据。研究结论如下:中国女冰国家俱乐部属于企业独资制性质,很难像政府体育部门那样调动所有资源去参加国际比赛。由于球队参加国外
临汾市眉户剧团成立于1952年,自建团以来,长期活跃在晋南大地,扎根乡村、走进基层、贴近群众,为社会主义精神文明建设作出了重要贡献。本文以临汾市眉户剧团近十年生存现状为研究对象,调查剧团生存发展、成员构成、演出剧目、演出情况,分析剧团发展的优劣形势,继而提出发展策略。临汾市眉户剧团发端于荣河县,是一个由眉户爱好者组织的民间文艺团体,后辗转隶属于晋南各县市,多次更名的同时,发展为地方文化部门支持的国
【摘要】初中化学是学生接触化学知识的第一站,学生对于化学的许多基础认识都来自于初中化学的学习。改变初中化学的教学模式对于培养学生的学习兴趣很重要,同时课堂效率的提升迫切需要新的教学理念。本文通过以下方面论述了初中化学课堂存在的问题,并且针对初中化学课堂的有效性提出了相应的建议。 【关键词】创设情境 有效性 教学 初中化学 【中图分类号】G633.8 【文献标识码】A 【文章编号】2095-30
目的探讨自发性蛛网膜下腔出血患者的临床护理措施。方法对80例SAH患者的临床资料进行回顾性分析。结果80例SAH患者中.治愈64例,好转12例,死亡4例。结论SAH病死率较高,护士积极地
第一部理论研究介绍缪希雍及其学术思想,阐述脾肾双补丸的来源与组成。总结了就近年来肠易激综合征(Irritable Bowel Syndrome,IBS)的中医学和现代医学的研究进展。对于肠易
本文对西藏双湖县多玛乡地区的古近系牛堡组与古近系-新近系丁青湖组进行了的研究,通过大比例尺填图、实测地层剖面和碎屑锆石U-Pb测年等手段,并结合前人已有的研究资料,对牛