【摘 要】
:
随着翻译研究的不断发展和深入,研究重心逐渐由语言内部和文本本身转向语言的外部研究。作为操纵学派的代表人之一,勒菲弗尔在其著作《翻译、改写以及对文学名声的控制》中提出了“翻译操纵论”。书中论述了翻译主要受意识形态,诗学和赞助人的影响。本文主要依托勒菲弗尔的操纵理论,对郝玉清翻译的《射雕英雄传》中的称谓词进行研究。在系统介绍翻译操纵论的基础上,从宏观的文化角度分析译本中称谓语的翻译策略。本文将收集的1
论文部分内容阅读
随着翻译研究的不断发展和深入,研究重心逐渐由语言内部和文本本身转向语言的外部研究。作为操纵学派的代表人之一,勒菲弗尔在其著作《翻译、改写以及对文学名声的控制》中提出了“翻译操纵论”。书中论述了翻译主要受意识形态,诗学和赞助人的影响。本文主要依托勒菲弗尔的操纵理论,对郝玉清翻译的《射雕英雄传》中的称谓词进行研究。在系统介绍翻译操纵论的基础上,从宏观的文化角度分析译本中称谓语的翻译策略。本文将收集的157个称谓词分为名字、绰号、尊称、谦称、詈语和爱称。研究主要目的为:一、对每一类称谓词的翻译方法进行具体分析,根据译例探究意识形态、诗学和赞助人对翻译的具体操纵。二、解读翻译操纵论影响下称谓翻译的方法和策略。文章最后对郝玉清的翻译做出评价。译者在翻译过程中进行大量的改写来迎合目标读者的主流意识形态,和诗学规则。受赞助人影响,称谓翻译中的文化特征被隐去或省略,利用归化的翻译策略来满足出版社和西方市场的需求。本文通过分析发现翻译也存在一定的问题,因为译者对道教等中国传统文化把握不到位,造成了一定程度的误译。《射雕英雄传》英译的成功标志着武侠小说在西方有很大的市场。郝玉清的尝试为中西方文化交流做出了贡献,也为后续武侠小说的翻译奠定了坚实基础。
其他文献
波浪在红树林区域传播时的水动力特性是个十分复杂的问题,该问题研究对于近海、海岸工程和海岸生态恢复具有重要的理论意义和应用价值。目前红树林区域的波浪传播数学模型和
目的:近年来,慢性肾脏疾病(CKD)的发病率呈现出稳步上升之势,CKD因早期临床症状及生化指标改变不明显,患者不重视,待发展到中后期时就诊,延误治疗,增加家庭和社会负担。因此,
总结5例阿尔茨海默病伴下肢深静脉血栓形成患者在精神科治疗的护理。护理重点为重视早期识别下肢深静脉血栓形成症状和体征,及时送患者转综合医院进一步治疗;返院后,加强患肢观
讨论了*-素环上同态的广义导子的结论,设R是*-素环,θ是R上的自同构,设F:R→R是带有结合(θ,θ)-导子d的广义(θ,θ)导子,如果F在R上同态,则d =0.
为研究榆神府区煤层开采对潜水含水层的影响,促进矿区水资源保护,通过资料收集和实地调查2种方法,对榆神府区地表水体及地下含水层现状进行分析。结果表明:高强度开采是区内潜
塞来昔布(CX)-酪蛋白(CS)纳米粒的稳定性相对较差,在给药过程中极易析出CX影响其药效。本论文研究通过添加增穏剂增加CX-CS纳米粒(CX-CS-NPs)的稳定性,并探讨塞来昔布-酪蛋白纳米粒
根据工程上预制管桩工程造价误差相对较大,本文作者以一个较复杂的实际案例(基本涵盖管桩所有知识点),采用工程量清单计价模式,专门剖析了预制管桩的计量与计价过程的难点、易
随着锂离子电池能量密度的提升,电解液所面临的挑战也越来越大,电解液添加剂是提升电池电化学性能的有效手段,但是现有电解液添加剂研究尚处于试错初级阶段,对电解液添加剂和
研究目的:厘清实质审查和形式审查的相关争论和分歧,提出中国不动产登记应予选择的审查模式以及登记实践中需要确立的审查标准。研究方法:比较分析和民法解释学相结合。研究