视译在英汉口译教学中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:xp108999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视译与交替传译和同声传译都是口译教学中不可或缺的组成部分,大部分创建了口译专业的学校都开设了一定量的视译课程。虽然学术界对于其他口译类型,诸如会议口译和同声传译,已经有了大量的研究,却对视译课程相对不够重视。作为一名口译专业的学生,笔者通过自身的学习经历,切实感受到视译训练对提高口译能力,包括同传和交传能力有很大的帮助。为此,笔者对视译如何在英汉口译教学中发挥作用进行了研究。本文探讨了视译训练对同传及交传表现的影响,旨在强调视译在口译教学中的重要性。笔者先简单概述了口译和视译的基本情况,然后根据吉尔的精力分配模式对同传进行简要分析,并指出视译与同传的关系,进而说明视译对同传训练所产生的影响。同样,作者也运用吉尔的认知负荷模式对交传进行了研究,对比分析了视译与交传两者的异、同,从而更好地分析视译训练对交传表现的影响。最后,作者尝试利用视译中的部分技巧来解决口译当中出现的困难,并提出了相应的策略。笔者还对口译课程的构建模式进行了理论分析,提出视译很可能是口译教学中最有效的开篇。
其他文献
本文立论为汪榕培翻译原则“传神达意”不仅仅是作为一项理论,有其深厚的理论渊源和及其丰富的内涵,它还是一种综合的翻译策略和方法技巧,亦是我们翻译所要达到的效果和目的。并
针对物流企业的特点,开创性地提出了物流企业营销研究的框架.
我国是农业大国,农机制造企业是实现农业现代化的物质基础。CAD技术是实现农机设计自动化、缩短新产品开发周期的重要手段。本文阐述了农机制造业实施CAD系统的要点,以提高农机
目的:探讨医护一体化联合微信平台在胸痛中心急救患者中的应用方法和效果。方法:将2018年2月1日~10月31日医护一体化联合微信平台在胸痛中心应用前的89例急性胸痛患者作为对