论文部分内容阅读
数字,是表示数目的文字或符号,它作为人类认识世界的工具,与人类生活有着密切的联系,它印记着我们人类文明进步的足迹。同语言社会所处的文化历史条件不同,语言系统特点不同,使得数字除表数目外,还具有鲜明的民族文化标记。因此,搞好对数字的翻译,有助于我们完善翻译理论,更好地传播本民族的文化。汉语成语作为汉民族文化中的瑰宝,其重要性是不言而喻的。据不完全统计,汉语成语的总量有万余条(《中国成语大辞典》共收成语18000余条)。其中,又有大量成语是由数字组成或是含有数字,如一五一十、三令五申、五花八门等。这些数字除了表示其字面上具有的数的概念外,往往还表示一些抽象意义。搞好对这类成语中数字英译的研究,必然有助于我们今后有关成语的翻译工作,也将更好地促进本民族文化的传播。为研究四字格成语中数字的英译情况,本文特抽取上海辞书出版社1987年出版的《中国成语大辞典》与外语教学与研究出版社1997年出版的《汉英词典》中相交叉的含有数字的四字格成语(共537条)建立数据库进行定量分析,通过归类总结,从而归纳出成语中数字英译的规律,以期更好地指导和促进今后有关成语的翻译研究工作,促进我们的民族文化交流。本文主要分为五大部分:第一部分为引言,主要是点明本课题的研究现状,继而明确本课题的研究意义及价值、研究方法等。第二部分主要是对数据库中的材料进行分类整理,分别总结出成语中所含数字的英译情况。将含有数字的四字格成语分四种情况进行讨论:只含一个数字的四字格成语,含有两个数字的四字格成语,含有三个数字的四字格成语以及含有四个数字的四字格成语。第三部分是对四字格成语中数字的英译方式进行总结及分析,总结出成语中所含数字的翻译方式的大致分布情况,得出这些数字英译的规律,并试图从不同角度找出这些情况出现的原因。第四部分总结含有数字的汉语成语英译时需要注意的问题,指出要从静态和动态的角度兼顾数字的实义和虚义,正确处理好“形”与“意”的关系,对于同一数字翻译时可以作出不同的处理等。第五部分主要讲了本文研究对于成语翻译工作的指导意义。一方面试图纠正词典中关于含有数字的成语的错误翻译,另一方面对于含有数字的成语的行文翻译也作了粗浅的论述。本文通过制作卡片建立数据库,主要运用分析与综合相结合的方法,充分吸收借鉴过去已有的相关研究成果,对于成语中数字的英译情况进行了系统的研究和论述,希望能对今后有关含有数字的成语的翻译工作做出点贡献。