【摘 要】
:
在小说翻译中,译者有时为了追求译文的通顺流畅而改变原著的语言形式,这可能会导致译文失去原著语言形式所携带的主题意义及美学意义,造成假象等值。而文学文体学要求译者对
论文部分内容阅读
在小说翻译中,译者有时为了追求译文的通顺流畅而改变原著的语言形式,这可能会导致译文失去原著语言形式所携带的主题意义及美学意义,造成假象等值。而文学文体学要求译者对原著进行细致的文体分析,以使译文更好地保留原著的文体价值。在文学文体学的指导下,笔者进行了本次翻译实践,并就实践过程撰写了翻译实践报告。翻译实践的原文是马来西亚华裔作家蔡月英的英语小说《缄默的回声》(第一部分)。实践报告从不同层面对原著展开详细的文体分析:词汇层面的首因效应与客观性、外语成分;句法层面的句式结构与信息突显、句子结构修辞:叙述话语层面的引语等,指出了初译稿中在以上各个方面出现的假象等值问题,并分析了修改后的译文如何在语言形式和内容上与原文保持一致,传递等值的文体价值。
其他文献
沪剧是流传在上海及江、浙等地区的地方大型戏曲剧种.自从产生以后,以其生动、丰富的艺术表现形式反映了不同时期和社会的人情风貌.与其他剧种一样,沪剧在今天也受到冷落.本
此书作者有两位。一位是杰姆·德内尔,他是世界银行公共财政管理方面的一个高级专家,致力于公共财政管理(PFM)的改善以及财政和金融管理信息系统解决方案的开发。另一位是桑
受南京军区疾控中心委托,笔者有幸在2014年10月至12月,参与了原版航天纪实类英文图书——-Red Rover的翻译工作,美国航天学家Roger Wiens在此书中以第一人称视角,记录了美国
智能制造的核心是构建基于模型的企业。信息模型是对物理对象的数字化,可反映实际物理对象和数据的关系,能够解决信息空间与物理空间之间异构数据及异构网络互联互通、异构集
简单介绍了几种目前比较流行的对高校图书馆公共检索用机进行安全保护的方法,并结合实际,总结出了一种比较行之有效的保护方法.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
文章基于2002年、2005年、2007年、2010年、2012年中国投入产出表和对泰尔指数重新定义,依次分析了全行业和各产业增加值的结构及劳动者报酬结构、生产税净额结构、固定资产