英汉科技论文英文摘要中模糊限制语的对比研究

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长久以来,人们普遍认为科技论文是一种直接同事实真理交涉,能够完全客观传递信息的文体。但是一篇成功的文章也要做到极力地说服读者以接受文章观点,也就是说,科技论文不但能够表述作者观点,还要能够使论述表达有可接受性和说服力,而模糊限制策略恰好可以帮助作者达到这些目标。但是大量研究表明,同英语本族语作者相比较,中国作者在英语写作中缺乏一定的模糊限制语运用能力,或难以准确有效地对汉语科技文章进行英语翻译,即使基于模糊限制语的有效使用,他们的汉语原文表达已经具有可接受性和说服力。鉴于以上考虑,并基于作者自建的两个分别由中英自然科学核心期刊英文摘要组成的语料库,本文研究了模糊限制语在科技论文摘要中的形式特点和使用频率,并着重对两个语料库进行了对比分析以期确定中国作者同英语本族语作者模糊限制语的使用异同和尽力挖掘出影响中国作者模糊限制语有效使用的因素。本研究采用了Hyland, K. (1998)的理论分析框架来收集与分析数据。通过定量和定性的方法,研究得出,中国作者同英语本族语作者在科技论文摘要模糊限制语使用频率,范围和形式上有显著差异。针对得出的模糊限制语使用差异,作者找出了影响其差异的一些因素,如文化背景,英语运用水平,对模糊限制语重要性认识,使用意识及模糊限制语本身的复杂性。最后,本文从教学方面提出了相应改进建议,如应该加强中国科研工作者对模糊限制语的重视,提高模糊限制语的使用能力,并改进特殊用途英语教材,旨在从模糊限制语的运用角度,对中国作者英语科技论文写作水平的提高起到一定帮助作用。
其他文献
写作是一种综合性言语活动,在第一语言和第二语言的教学中都具有举足轻重的作用。本文以对比分析、错误分析和中介语为手段,以华中师范大学俄语系2001级三年级学生的20本共计
语用迁移与二语水平的关系是一个有争议的问题,有关这个问题主要存在以下三种看法:1)学习者的二语水平越高,越不易受母语影响,在使用目的语时出现语用迁移的情况越少,二者呈
中国古代文化典籍蕴含丰富的文化信息,具有很高的思想和艺术价值。从不同的角度对这些典籍的英译进行对比分析对于深入挖掘对于语言、翻译、文化等方面的认识有着非常重要的
同志们:大家好!  岁末年初,大家工作都很忙.把大家请来开这个会,就是为了统一思想,明确任务,齐心协力做好2006年教育技术装备工作.明年是“十一五”规划的开局之年,作为基础
覃姓是土家族大姓,主要分布在湖南,湖北、重庆等地.关于土家族覃姓来源,学术界存在多种观点,主要集中为有竹氏后裔说和出自巴人五姓之一的瞫姓,为瞫氏所改.将田野调查和文献