目的论视角下《圣经·箴言》(现代中文译本)的翻译研究

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ydzdems
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》作为基督教的经典,也是人类历史上流传最为广泛的一部书籍,不仅在西方文化中占有重要的地位,同时在《圣经》汉译的历史过程中也对中国文化产生了深远的影响。《圣经》汉译活动历经了一千三百多年,从唐朝至今,出现过各种不同的版本大约四十多部,这些版本适应了当时的社会需求,也为人们提供了更多的阅读选择,更加为《圣经》和基督教在中国的奠定了坚实的基础。本文对《圣经》的英译史和汉译史分别做了简略的回顾,选取了现代中文译本中《箴言》部分作为本文分析研究的对象。现代中文译本是以现代英文译本为蓝本,运用奈达的“动态对等”和“功能对等”理论为指导原则,由许牧世、周联华、王成章、焦明、骆维仁等学者于1971年开始翻译,历经八年完成出版。不同汉译版本《圣经》层出不穷,每位译者都希望更忠实、精确地表达原著的含义,因而对于翻译的原则和方法也存在很大的争论和差异。本文尝试将目的论应用于《圣经》汉译的研究中,从目的论角度对比分析现代英文译本《箴言》翻译成现代中文译本《箴言》的过程中所采用的翻译原则和方法,揭示翻译过程中的目的性倾向。目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际活动,翻译的目的决定了翻译的策略,同时翻译的活动也会受到各种因素的制约。它打破了传统的、单一的直译或意译,也突破了对等理论的限制和约束,强调翻译要尽量协调原文的主旨与译者和译文读者三者之间的关系,同时也为翻译理论和翻译批评开辟了一个新的视野和领域。本文先主要回顾了目的论发展的四个阶段,对每个阶段的代表人物及他们的基本理论做一阐述,重点论述了目的论的三大原则——目的原则、连贯原则和忠实原则,以及三者之间的关系,并对于其它影响翻译的制约性因素也作了简要概括。在对《箴言》文本进行研究分析的过程中,都是以目的论的三大原则为指导,分别从目的性、连贯性和忠实性出发。首先对文本的目的性进行概括总结,译者是以翻译一本适应当时社会文化发展的新版本为出发点,选用的都是浅显易懂的文字,能够让基督徒和非基督徒都领悟到原著的含义。其次是对文本的连贯性的研究,分别从译者、译文读者和制约翻译的文化背景出发,分析了每一种因素对译本的影响。第三,从语言、文化和审美三大视角对原文和译文的实例分析对比,总结概括译者在翻译过程中忠实地达到原著的目的,所采用的各种灵活多变的翻译策略,从而使中国读者能更加容易的接受译文,领悟原语的深刻含义。
其他文献
目的分析早产儿视网膜病变的筛查结果及其相关因素。方法选取我院2012年1月~2016年5月收治的320例早产儿作为本次实验的目标对象,对320例早产儿的临床资料进行回顾性分析,并
草坪草红丝病(Laetisaria fuciformis)与粉斑病(Limonomyces roseipellis)是发生于世界各地温带地区的重要草坪草病害,L.fuciformis和Li.roseipellis可侵染大部分禾本科冷季
目的:探讨检验师在临床与实验室之间的重要作用。方法:通过对检验师的工作内容进行了解分析,深刻认识检验师的工作重要性。结果:检验师的工作适应医疗水平的发展而变得全面而重要
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
随着我国城市化水平的快速提高,城市生态系统健康评价已成为生态学和城市生态系统管理研究的热点议题之一。本文从城市生态系统健康概念出发,对几种主要的城市生态系统健康评
目的分析前列腺切除术后引起尿路感染的原因并探讨其防治对策,为降低前列腺切除术后发生尿路感染概率提供参考。方法对医院2007年1月-2012年6月收治的48例行前列腺切除术后发