【摘 要】
:
本文在对影响古诗英译的文化因素进行了分析的基础上,讨论了翻译古诗、处理其中的文化信息的两种翻译策略:归化与异化.本文共五个部分:简介中简单介绍了写作本文的动机、目的
论文部分内容阅读
本文在对影响古诗英译的文化因素进行了分析的基础上,讨论了翻译古诗、处理其中的文化信息的两种翻译策略:归化与异化.本文共五个部分:简介中简单介绍了写作本文的动机、目的、方法以及本文的组成部分.第一章阐述了本文中主要涉及到的概念和理论:文化的概念、归化和异化的理论基础.第二章分析了五种影响翻译的文化因素,即生态文化、语言文化、物质文化、宗教文化和社会文化,并且分别以中国著名古诗为例,说明了不同的译者在处理古诗中文化信息时采用的方法不同,以及不同方法所带来的翻译的不同效果.第三章共三个部分,第一部分和第二部分主要分别回顾了归化和异化理论发展的简要过程,并且分别引用了两首中国古诗的英译,对1归化和异化这两种翻译策略在处理原作的文化信息中的优势和不足进行了比较和说明,并且最终讨论了在处理古诗中文化信息时,在不同情况下应该采取哪一种翻译策略,并且探讨了异化成为主流的理由以及使用异化策略时应注意的问题.最后结论对全文进行了总结.
其他文献
《黑暗之心》作为世界文学史上的一朵盛开的花蕾,它独树一帜的叙事手法让无数读者及学者为之着迷。本论文主要研究它的病态叙事,正是这种病态造成了一种冲突和张力,推动故事
交流一直被认为在人类的各种活动中起重要作用,是所有联系的基础。它在人们生活中占有重要地位,所以有必要对它有一个清楚的理解。但因为交流的复杂性,至今对它没有一个统一的定
日语外来词数量众多,近来还有增加趋势,其对日语原有语言影响颇大。之前在有关“外来语的借用问题”研究中,少有涉及到语义变化。笔者认为大约出自以下两个原因:一、语义变化
全国英语等级考试(PETS)是一项标准参照考试。它面向全国所有英语学习者,没有年龄、职业、学历等限制。由于该考试系统是一个包括了口语的交际测试,因而其效度很高,越来越受到欢
有着奇特人生经历的约瑟夫·康拉德(1857-1924)是一位以海上生活为小说创作背景和题材的英国小说家。他认为小说如果要成功就必须打动人心。从这一点出发,康拉德在作品中运用
<正> 铁法矿务局亚佩克煤矿煤层气项目第二阶段的任务是:调查和评估当前煤层气抽放和利用情况,对煤层气抽放计划、煤层气高效利用系统、煤层气回收与利用设施的基本设计进行
艾丽斯·沃克(1944—)是美国当代著名的黑人女性主义作家,她从小经历痛苦和艰险,清楚地意识到黑人女性所处的困境。几个世纪以来她们一直遭受着白人种族主义和黑人性别主义的双重