《换言之:翻译教程》第二章翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:lsw19880811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文为莫娜·贝克(Mona Baker)所著的《换言之——翻译研究教程》(In Other Words——a coursebook on translation)第二章“词汇对等”。该章主要分析和解决在翻译过程中源语言和目的语之间的词汇不对等问题(其中涉及到词汇意义、词汇集、语义场、常见的不对等问题及其解决策略等)。本翻译报告包括五小节。第一节是选材背景,介绍了《换言之——翻译研究教程》作者的背景和该书的主要内容。第二节介绍了学术著作的特点及其翻译现状,指出了当今学术著作翻译中存在的一些问题。第三部分对原作采用的尤金·奈达的功能对等理论做了简单的介绍。第四节阐述翻译过程中所遇到的难题以及所采用的翻译策略和解决方法。这一节使用了原文中大量的例句来说明遇到不同问题时翻译中是如何解决的。第五小节总结了自己在此次翻译经历中收获的经验和教训,以便应用到以后的翻译实践中去。
其他文献
<正>1紧急制动系统概述动臂塔式起重机的变幅是通过改变臂架的仰角来实现的,其仰角一般在10°~87°之间变化,由
以某市市政道路A段建设工程为例,分析其路段内主要特征,并对对其设计及规划不合理之处进行分析,提出优化设计及规划的方法,从而进一步提高市政道路建设质量,减少疏漏。 Taki
金融性国有资本是依附于各种金融机构而参与资本运营的国有资本。在当今中国经济高速发展的大环境下,金融性国有资本已然成为中国经济增长的动力引擎,其运营效率越来越受到关
2009年12月,财政部发布了《保险合同相关会计处理规定》,主要规范了保险合同分拆、重大保险风险测试及保险合同准备金计量等方面的内容。该规定发布之后,我国保险合同会计准
贫困是一个古老而沉重的话题,是一种与人类社会相伴随的现象。贫困是人类要面对的重大挑战之一,在很多国家,贫困状况随着繁荣程度上升而更趋严重。因此,消除贫困是国家和社会
目的:探讨悬吊技术(SET)结合原始点疗法治疗腰椎间盘突出症(LDH)的有效性与可行性。方法:将90例LDH患者随机分为3组,即治疗组(A组)、对照1组(B组)、对照2组(C组),每组各30例
遥感课程是人文地理与城乡专业的重要必修课程,结合地方高校向应用型本科高校转变及辽东学院遥感课程实践教学改革,分析高等院校遥感实践教学现状及存在问题。
<正> 我院自1988年~1944年8月经X线发现慢阻肺合并自发性气胸12例。慢阻肺合并自发性气胸,往往来势凶险,为内科急诊之一,其发病诱因以慢性支气管炎为多见,其次为活动或陈旧性
师范生的职业素养内涵十分丰富,师德师品素养、专业知识素养、职业技能素养、科学文化素养等方面应该是核心职业素养,并在此基础上形成师范生的综合职业素养。师范生职业素养