《飞行员的妻子》中语篇衔接手段的翻译策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:cnars
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇是沟通交流的最基本单位,要达到有效的沟通,语篇必须表意清楚,为此必须用到衔接手段。英语和汉语属于两种不同的语族,文化、思维和语言上都存在巨大差异,衔接方法自然大不相同,因此在翻译过程中,将一个语篇从一种语言转换成另一种语言,除了需要掌握两种语言文化思维知识外,还需要恰当地处理原文的衔接,并恰到好处地在在翻译过程中用另一种语言将语篇衔接起来,使译文措词得当,表意清楚。而在处理翻译中的衔接问题时,语篇衔接理论则能起到很好的指引作用,因为衔接理论清晰地分析不同语言的衔接方式,通过学习研究衔接理论,能使译者对于两种语言的衔接有更好的把握,在翻译过程中也能运用自如。本文结合韩礼德和胡壮麟的衔接理论,试图通过分析The Pilot’s Wife翻译中的衔接处理,以期为类似的翻译提供一些具体方法。在翻译过程中,笔者根据汉语习惯,对英语原文中的指称(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)衔接方式进行分析,翻译时使用了省略、重复、调整措辞和语序等策略,使其形成汉语的衔接。
其他文献
资产负债比例管理在商业银行管理中发挥着重要作用,代表着国际商业银行经营管理的先进水平,是一种全方位的管理手段,是商业银行为了取得预期经营目标所开展的协调管理工作。
2017年,A股市场结构性牛市突出,一系列新特征新逻辑凸显,投资逻辑发生了较大变化。2018年的经济的宏观面是否会发生变化?货币的流动性能否支撑起大盘的上涨?应对策略是否要变化?
“美丽中国之旅——2014智慧旅游年”促进了韶山毛泽东主席故居旅游业的蓬勃发展。优美的自然风光和丰富的文化景观吸引着越来越多的海外游客来韶山旅游参观,因此韶山风景区
针对晶振生产中真空封焊上料这一环节,利用机器人技术,设计了一台自动上料装置,从而取代手工上料的操作。详细介绍了系统组成,工作原理,机械手的结构以及控制方法。
通过研究土壤活性碳、氮的季节变化及其影响因素,为揭示人工林生态系统土壤碳、氮周转机理提供理论依据。以华北石质山区侧柏、刺槐和栓皮栎3种典型人工林为对象,设置有枯落
纯新闻报道被新闻界定义为最客观的新闻类型,它是事件发生当天或第二天的及时报道,题材严肃、时间性强,原则上无观点表达。近两年国内外发生了很多灾难事件,对这些灾难的纯新
为了提高窥膛图像的观测效果,减小背景和噪声对目标图像的模糊度,根据图像特点提出了一种基于人眼视觉特性的图像增强新方法.该方法根据目标图像与背景、噪声图像特性的差异
本篇报告的写作基础是笔者在北京什刹海景区所做的一次导游口译实践,笔者将导游的中文讲解词现场口译给一位加拿大游客,并将加拿大游客的反馈翻译给导游。本篇报告以笔者在研
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正> 张锡纯是近代著名的务实维新医家。他不仅致力於中医,而且沟通中西医学理论,为早期中西医结合作出贡献。在《医学衷中参西录》中,他以精邃的医学理论,丰富的医疗实践经