论文部分内容阅读
伴随口译的职业化进程,译员角色已成为口译研究的最核心问题之一。国内外研究者针对译员角色问题,展开了诸多跨学科领域的研究。然而前人研究更多关注在特定的口译场景下或者职业规范等客观因素作用下译员的角色选择,而缺少对于译员角色选择过程中口译意向的关注。计划行为理论被广泛应用于预测具体一段时间内某个具体的行为。因而,本文作者试图开展此方向的研究。该理论指出,个人的态度、主观规范和知觉行为控制能较为精确地预测其个体意向和某个具体的行为。因此,本文欲说明这些因素对学生译员担任具体角色的意愿具有影响。结合Niska的传声筒、阐释者、文化中介者和辩护人等四种译员角色类型模式,本文试图回答下面四个问题:(1)口译翻译过程中,学生译员的态度是否能正向影响其担任具体某个角色的口译意向?(2)口译翻译过程中,学生译员的主观规范是否能正向影响其担任具体某个角色的口译意向?(3)口译翻译过程中,学生译员的知觉行为控制是否能正向影响其担任具体某个角色的口译意向?(4)口译翻译过程中,学生译员的态度、主观规范和知觉行为控制对其担任具体某个角色的口译意向之影响是否有差异?若是,有什么明显差异?本文为定量研究,使用了 7级的里克特量表调查问卷。本研究结果显示:(1)口译翻译过程中,三个变量对学生译员担任具体角色的口译意向都具有影响。(2)本研究中,知觉行为控制是影响力最大的变量,其次是决定学生担任某具体角色意向的态度和主观规范。本研究旨在更好地理解作用于学生译员对不同专业角色口译意向和行为的影响因素。研究者和教师能使用本文研究的发现,把行为准则和职业的道德规范纳入到课程中,以改进口译培训课程。本研究结果为译员在伦理冲突场景下的口译意向和具体的行为提供了一些理论启示,从而为译员角色的研究提供了一个新的探究方向。