商务类文本翻译中文化差异的影响和应采取的对策

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jieys75001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商务类文本的翻译在全球经济一体化的今天发挥着日益重要的作用。商务类文本有其独特的功能特点,因而决定了商务类文本翻译的特点,又进而决定了其翻译的策略。翻译过程中经常会遇到一些因文化差异带来的翻译困难,这一类问题无法通过分析原文词义以及上下文来解决,是一类具有其独特性的问题,因此,本文将集中探讨这类问题的解决策略。文章以一篇英文的公司行为准则的汉译情况为例,分析各类文化差异带来的问题,展示真实的翻译过程,提供一些实用的翻译对策。本文开篇将阐述问题的由来,界定讨论范围;第一章主要介绍商务类文本的特点及其对翻译原则和方法的要求;第二章对本文采用的商业行为准则翻译任务进行描述,提供必要的相关背景,并大篇幅分析任务中出现的问题和具体解决方法;第三章将对商务类文本翻译的对策进行系统梳理和阐释;最后一部分说明本论题对于翻译实践的意义。
其他文献
竹藤编织家居产品是一种古老而富有独特魅力的传统产品,在风格上自成一体而又丰富多样,历经了兴衰起伏的发展变化,与不同地区不同年代的文化风格特征始终保持着若即若离的关
采用热重分析法,研究2种烟煤(YM1、YM2)和1种褐煤(HM)添加助燃剂前后的燃烧特性及动力学,用KAS法求取3种煤样添加助燃剂前后的燃烧活化能,并考察升温速率对添加助燃剂的中灰
煤气化装置设备可靠性研究中缺乏系统的设备失效损伤、模式数据库,采用基于风险的腐蚀调查方法可较为全面地反映设备内部腐蚀状况。以某煤气化装置为例,详细介绍了煤气化装置