科普文本英译翻译实践报告

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuida3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅先生视科学翻译为“改良思想,补助文明”之大业。从其翻译实践来看,科学翻译似应包括科普读物的翻译以及科学小说的翻译两个方面。在他的翻译生涯中,科幻、科普占有举足轻重的地位。1903年他在翻译一本科学小说时,也在书中明确说明是为了让读者获得知识,破除迷信,改良思想,补助文明。有人认为科普翻译通俗简单、缺乏情趣,但实际需要坚实的双语功底、翻译技巧和科学知识。世界各国对科普工作和科普理论研究都十分重视,因此提高科普翻译的质量十分重要。本报告基于成都防震减灾科普教育基地委托的解说稿。成都市防震减灾科普教育基地是中国西南首个防震减灾科普教育基地,也是位于全国前列的专业防震减灾科普基地。本文归纳出科普类文本解说稿中的一些翻译难点,如专业术语、半专业术语的翻译、专有名词的翻译等。其中专业术语在科普类文本中经常出现,本文尤为频繁。因此对专业术语的翻译应该引起重视。另外,对于长难句以及带有中国文化特色的语句翻译,既要把握词语和句子的意思,让解说员准确向游客传达意思,又要尽量保持句子的优美性,显示出中国文化。在翻译科普文本时,要采用合适的翻译方法,以实现翻译目的。目的论将翻译的目的作为首要考虑因素,翻译目的决定了译者需要采取何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果。本文以德国功能主义学派的目的论为理论基础,译者为帮助解说员更好的普及科学知识,试图提高科普类解说词的翻译质量,以期对相关文本的翻译研究提供些许借鉴,结合在翻译实践中遇到的困难,为实现目的论中的目的、连贯、忠实原则,而采取了不同的翻译策略,如直译、注释、音译等。另外,由于成都防震减灾科普教育基地位于崇州街子古镇处,每年吸引了大量游客。崇州,都江堰,汶川等都是地震多发带。外来的游客可以通过参观科普教育基地,学习到中国历史几千年来防震减灾的历史经验并传播到外国,为人类的安全做出贡献。本翻译报告由六部分组成。第一,引言,包括项目背景、项目意义与报告结构。第二,任务描述。第三,文献综述,介绍了科普翻译和解说词的定义,以及科普翻译的研究情况。第四,理论简介。第五,翻译案例分析,举例说明翻译过程中为实现目的论三原则而采用的翻译方法。最后,总结翻译的发现,局限与不足,并提出建议。
其他文献
摘要为了提高西瓜品质,为全县肥料科学配方和使用提供依据,优化肥料施用结构,提高肥料利用率,降低生产成本,减轻过量施用肥料对生态环境的破坏,确保食品安全,达到无公害农产品生产要求,栽培中应掌握控制污染、选用良种、合理轮作、大棚覆盖、滴管灌溉、精细整地、科学施肥、合理密植、精种细管、及时采收等技术环节。  关键词西瓜;优质;无公害;栽培    西瓜是临泉县的主要经济作物之一,也是近年来农业产业结构调整
CRT显示器偏转系统和电子束的电磁辐射会导致信息泄漏.本文提出一种分析CRT显示器信息电磁泄漏频域特性的方法:从信息攻击所处的场点出发,先将产生辐射的电流变换到场点时域
充国香桃作为川北地区著名的桃良种,具有广阔的发展前景。从繁殖方式、建园栽植、土肥水管理、整形修剪、花果管理及病虫害防治等方面阐述了充国香桃栽培技术,以指导果农生产
为保证配送车辆的满载率,提出一种扫描-遗传算法,以任意一个需求不为0的需求点为子路径的起点开始扫描,结合节约法的思想,制定相应插入准则,并依照该准则向路径中插入需求点直至所
进入21世纪,科学技术正在引领社会发展和人民的生活,具备一定的技术素养能使人们更加科学、理性、自信的面对错综复杂的技术世界。作为科学教育的重要组成部分,化学与工农业