论文部分内容阅读
创伤理论视角下莫里森《家》中爱的主题
【机 构】
:
西安外国语大学
【出 处】
:
西安外国语大学
【发表日期】
:
2018年01期
其他文献
译者应当在从事翻译工作前意识到所有相关的决策及其可能涉及到的层面,从而将原文准确无误并译成地道的译文。译者应清楚地了解原文及译文的写作角度,从而从功能,发出者,接受者,文
本研究是基于语义韵的译者风格研究。语义韵作为现代语料库语言学的一个重要研究对象,其主要作用在于表达说话人/作者的态度与评价。鉴于此,基于语义韵的译者风格研究将有助于
本文以电视剧中的年轻人用语为研究对象,考察了年轻人用语的词形,意思,语音语调,语法上的特点。同时在年轻人用语的产生背景上提出新的观点。具体内容由如下5个部分构成。
近年来,跨文化交际能力(ICC)培养的研究已成为外语教学中的一个热门话题,并且它也给外语教学带来了巨大变化。2003年,教育部颁发了《普通高中英语课程标准(实验稿)》,强调培
根据安德烈·勒菲弗尔的翻译改写理论。所有的改写都反映某种意识形态和诗学形态。正如他在《翻译、历史与文化论集》一书中所提到的:“翻译活动并非在真空中进行,译者对自我的
外语教学法是人们从长期外语教学的实践中不断总结而创立起来的有关外语教学理论的科学。在我国,由于种种因为,外语教学法的研究起步相对比较晚,致使现在还有许多从事外语教
作为口译的一种重要形式,同声传译是一种受时间严格限制的难度极高的语际转换活动。同声传译的工作程序极其复杂,针对这一复杂工作程序展开的研究开始于20世纪70年代后期,当