语法学和句法学指导下的翻译顺序调整-《培训与职业:职业培训中的权利与义务》节译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pwd19881217
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。原文为《培训与职业:职业培训中的权利与义务》,由德国联邦教育及研究部于2016年发行。该文件详细介绍了德国职业培训的相关规定,其中包括职业培训合同、职业培训中的权利与义务、培训时间和假期以及考试等。因篇幅限制,此处仅选取了《培训与职业:职业培训中的权利与义务》第16至45页作为翻译原文。本篇翻译报告总共由四个部分组成。第一章为引言部分,其中介绍了原文的相关信息、翻译的必要性以及翻译报告的主题和结构。第二章以德语和汉语的语法和句法作为指导,从各句子成分和被动句的使用以及复合句这三个方面简要介绍了德语和汉语在组词造句上的差异,这部分为第三章的分析提供了理论基础。第三章结合原文中的实例,分别从词组、扩展简单句和复合句三个方面探讨了德译汉过程中的顺序调整问题。笔者针对这3种情况分析了对应的翻译方法和策略,力求为解决在翻译信息文本中的顺序调整问题提供启发。最后一部分是对本篇翻译报告的总结分析。
其他文献
本文对粉末烧结磁性材料作了较为详尽的介绍,并提供了与其有关的部分标准。
<正>实施古城区街坊解危安居工程,是苏州市委、市政府的重大决策,是保护古城风貌,改善群众居住条件,实现基本现代化的一项重要举措.我市从1995年下半年开始第一批三个街坊改
网络暴力是一种区别于传统暴力概念界定的暴力行为,"网络"二字恰恰说明了这一暴力行为发生的重要途径,即网络虚拟世界平台。网络暴力这类信息通常具有恶意、攻击性、残忍凶暴
<正>我坐在那里,陷入了沉思,沉浸在一种莫名其妙无所谓的神情之中。时间一分一秒地流走。窗外刮着风,土黄色的沙尘席卷整个北京城。三
自法国动画师洛特·蕾妮格的《阿基米德王子历险记》问世,不但在动画史上写下了浓墨重彩的一笔,也使剪影动画进入了大众的视野。剪影动画以其独特的画面效果和风格为观众带来
<正>他们从来不会错读苦难,这些古代的大师,何其准确地理解它在人间的位置;它发生的同时别人正在吃,在开窗,或是无聊地漫步……——W.H.奥登:《美术馆》1994年,一位名叫凯文
<正>90年代以来,"多元文化主义"概念在中国台湾地区的学术研究、文化教育、文化政策以及文学批评乃至政治家的诸多说辞中频繁出场。为什么台湾知识界会对"多元文化主义"产生
文章综述了外植体、基本培养基、植物激素等主要因素对大戟科主要木本油料植物组织培养各阶段如初代培养、继代培养、生根培养等的影响,探讨当前大戟科主要木本油料植物组织
介绍了FeCrNi/CBN粉芯丝材的研制过程,采用高速电弧喷涂技术将所研制的FeCrNi/CBN粉芯丝材成功地在45钢基体上制备出FeCrNi/CBN复合涂层。对涂层的结合强度、硬度、抗热震性