论文部分内容阅读
2013年,习近平主席提出了共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的倡议(即“一带一路”倡议)。中国提出的“一带一路”倡议横跨亚欧非大陆,是促进沿线国家共同发展、共同繁荣、实现合作共赢的宏大展望,也是增进理解互信的和平友谊之路。“一带一路”倡议提出之后,受到了全世界的广泛关注,国内外媒体纷纷对此进行报道,在一定程度上促进了国内外对“一带一路”的了解。然而,正如Fowler(1991:12)指出,新闻报道并非客观公正、毫无偏见,而是一种社会实践。在报道“一带一路”相关新闻时,不同新闻媒体受到其政治立场、主流意识形态以及社会文化语境的影响,会采取不同的表达方式来构建“一带一路”的新闻话语。本研究以费尔克拉夫的三维话语模式为理论依据,从描述、阐述和解释三个层面分析中美媒体《中国日报》、《环球时报》、《纽约时报》、《华尔街日报》在2013年9月到2017年5月关于“一带一路”的新闻报道。本研究的创新点在于通过建立比以往研究更大的语料库,利用语料库语言学软件对新闻语料进行定量和定性的批判话语分析,旨在发现中美报纸在“一带一路”新闻报道中语言表达上的异同,探究中美报纸如何构建“一带一路”倡议,并试图揭露造成这种差异的政治文化因素。本研究的主要结论如下:第一,在描述阶段,量性的关键词分析表明中美语料库中有很多相同的关键词,这反映出中美报纸在报道话题和内容上存在共性。同时每个语料库又有自己特有的关键词,说明中美报纸对一带一路的报道各有侧重点。质性的样本分析得出中美报纸在构建“一带一路”倡议的形象时也存在相似和不同之处。第二,在阐述阶段,通过情态动词的分析发现在中美新闻报道中,中量情态动词所占的比重较大,反映出关于“一带一路”中美新闻报道都注重新闻的客观性。然而中美新闻在各类情态动词所占比重上的细微差异及其索引行表明美国报纸试图用高量和低量情态动词传递怀疑、消极的态度。中国报纸则用大量中量情态动词强调了中国对“一带一路”倡议的期望和积极态度。而对转述方式的分析发现美国新闻中的间接引语比重高于中国新闻,说明美国报纸干涉读者认知的程度较大。第三,在解释阶段,本文通过对文化和政治背景的分析来解释中美新闻的报道内容、记者态度和语言风格的差异,表明文化和政治因素对“一带一路”中美新闻话语有着深远影响。研究的结果能够为读者提供一个批判的视角来理解中外新闻,使读者意识到新闻报道中语言和意识形态的关系,并建议中国媒体采取更合适的策略来宣传“一带一路”倡议,增进各个国家对该倡议的认识和理解。