从目的论角度看游记中隐喻的翻译方法

被引量 : 0次 | 上传用户:zoogar002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻作为一种生动形象的修辞方式,普遍存在于各种语言的日常交流中,更是在文学作品中得到了广泛应用。但由于隐喻也是一种认知方式,在不同的文化背景下,隐喻通常蕴含着特有的思维方式和文化内涵,因而隐喻翻译是一项十分复杂的跨文化交际活动,常常被认为是最困难的翻译。近年来,隐喻翻译研究得到国内外学者的不断重视,许多学者从跨文化交际、译者主体性和认知语言学等方面提出了诸多翻译方法或策略,而功能派翻译理论特别是目的论也开始用于指导隐喻翻译,目的论作为德国功能派翻译理论的奠基理论,为各类文本翻译提供了思路和启示,因此也可用于指导隐喻翻译研究。本论文作为一篇翻译项目报告,源语/译语对照语篇节选自英国作家丹尼尔·笛福的《英格兰东部游记》,翻译评注部分由四部分组成,第一部分简要介绍隐喻及隐喻翻译的研究现状、目的论的形成背景及其对翻译研究与翻译实践的意义。第二部分详细论述了隐喻的定义和特点,包括隐喻翻译的目的和文化因素对隐喻翻译的影响,同时总结了目前常见的隐喻翻译方法。第三部分首先分析了译者在翻译《英格兰东部游记》时的翻译目的,本文采取了将初译稿和修改稿对比分析的方法进行实例分析,发现在目的论的指导下,译者在处理游记中的隐喻翻译时,首先应确定游记翻译目的,然后分析隐喻背后的原语和译语文化差异,选择相应的翻译方法,如直译、直译加注、转换喻体形象、意译等方法。
其他文献
从绿色建筑角度出发,提出以轻型结构为子结构,主子结构之间设置隔震层的新型巨子减震结构。采用轻型结构作为巨子结构的子结构,可以减小结构的总质量,降低地震对结构的作用;
本文基于2010年我国铝行业的数据,应用质量守恒定律及输入-输出模型,对我国铝业生产的物质流进行了分析,通过废品率、单元金属收得率、资源效率等指标的测算与比较,总结我国
<正>干部谈话是干部教育管理的重要手段。一些干部走上违法乱纪、贪污腐化"不归路",往往是在成长进步最为紧要环节缺乏来自组织的提醒、告诫、警示,导致错误由小到大、由少到
基于经典三波法理论,提出了一种适用于分离式霍普金森拉杆实验装置的动态拉伸变形测量修正方法。该方法可有效避免入射杆、透射杆和试件之间的螺纹连接以及过渡段对拉伸试验
煤矸石是煤在形成过程中与煤伴生或共生的一种坚硬岩石,是煤炭开采生产过程中的副产品,其既是固体废弃物,也是可利用的资源,具有双重性。不同地区的煤矸石种类各异,组分含量
安“居”乐业是中华民族几千年来固有的文化传承,是实现中国梦的根本所在。为了保障大城市中部分中低收入群体“居者有其屋”,国家出台了相关的保障性住房政策来帮助无力购买
我国是一个人均耕地面积少、耕地后备资源不足的国家,随着工业化和城镇化的推进,使得我国人地矛盾日益突出。而低丘岗地改造项目在增加耕地面积,提高土地利用效率,改善农业生
土地一直都是农民赖以生存的重要生产资料和养老保障,在我国城镇化不断加速的过程中,城镇的建设征用了大量的农村土地,导致了大规模失地农民的产生。失去土地后农民将何去何从,在
针对变截面压杆临界载荷计算问题,应用差分原理,转化一阶临界载荷下的稳定方程为离散差分方程组。以各离散点的未知挠度和压杆临界力为设计变量,以非线性方程组满足的关系构
TBM广泛应用于隧道掘进工程中,主梁作为TBM主机的关键组成部分,承受着刀盘传递过来的力和扭矩,并将其传递到撑靴上,可以说主梁质量的好坏直接影响隧道挖掘的进度和质量。TBM