【摘 要】
:
可译性问来是翻译研究领域有争议问。翻译研究早期阶段,翻译理论家争论焦点是翻译可能性问。随着翻译研究发展,学者们意了早期研究不足,逐渐将焦点转移可译程度问。针对争议,
论文部分内容阅读
可译性问来是翻译研究领域有争议问。翻译研究早期阶段,翻译理论家争论焦点是翻译可能性问。随着翻译研究发展,学者们意了早期研究不足,逐渐将焦点转移可译程度问。针对争议,中译介都分别从语言本质以及翻译经验角度对问进行了探讨。翻译即译意。有别于以前研究,本论文用语分方法对可译性问进行证性研究。本文选择红楼梦及其两个英译本为研究对象,对原文及译文语层面进行比较并出结论:某些层面意翻译过程中有可能不能忠译文中,也就是说,语言材料存着可译性限度。本论文研究分为五章。第一章为绪言部分。介绍了本论文研究目,研究问以及具体研究方法。第二章是文回顾。通过回顾中译者对可译性研究,总结出目前大多数翻译理论家为语言总体来说是可译,但是可译是有限度,并且许多学者从语言本质及翻译践经验对观点进行了论证,但是就观点还没有人做过证性研究。而翻译是一项践性活动,将翻译理论践中进行验证是非常有必要。从而引出本论研究意:用语分方法对可译性限度进行证性研究。第三章是本文理论框架。首先指出翻译即译意,同时对意,可译性,不可译性及可译性限度进行了讨论。其次,指出语言和文化同构原理为翻译活动供了可能,而同构相对性也致了可译是有一定限度。第四章是主体部分。通过对杨宪夫妇及霍克斯译本红楼梦称呼语语三个方面翻译情况进行统计基础上以及个别译例进行具体分,对指出翻译是可译,。第五部分是结论部分。本文研究结论为:总体来说,语言材料是可译,但是有一定限度,翻译过程中语损失是不可避免。可译与不可译是对立统一关系。
其他文献
随着中国加入WTO和中国教育改革的进一步发展,英语的重要性越来越受到关注。21世纪是知识爆炸的时代,高校教师必须不断学习,注重自我发展和继续教育,才能跟上时代的发展。随
在作文教学中巧用随笔作文的形式,能够提高学生的写作兴趣,使语文教学寻到返璞归真之美。运用随笔作文,应以阅读引路,带领学生在阅读过程中仿一仿、补一补、变一变、评一评,
根据《大学英语四级考试大纲》要求,阅读理解部分重点考察考生综合运用英语语言知识和阅读技能以及理解英语书面材料的能力,这种能力主要包括以下几点:1、掌握阅读材料的主旨
本文在先行研究的基础上,对目语中的主体动作客体变化他动词句进行了考察。日语中的主体动作客体变化他动词句的语义具有多样性,本文对其各种语义的语义特征进行了归纳,同时
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
<正>腹部手术后切口裂开是外科腹部手术的严重并发症之一,轻者渗血、渗液,重者内脏脱出,腹腔污染,不但加重患者的痛苦和经济负担,而且可能导致医疗纠纷。因此,在腹部手术后切
<正>国家工商总局注册,加盟店已达62家很早以前就知道在我工作的城市长春,有一家特色非常鲜明的馅饼店——春妮馅饼因其皮薄馅香、味道独特、价格低廉等诸多优点被众多市民交
目的探究腹腔镜下多囊肾去定减压术的应用效果,为今后临床治疗提供可靠的经验。方法选取佳木斯市中心医院泌尿外科2015年2月~2017年2月收治的44例多囊肾患者,随机分为观察组
湖南省保靖县秤码纠纷案发生于抗战危难之际,因自然原因导致的秤码失衡使得盐斤交接时,触及了保靖盐务支局与驻保川湘陆运大队之间的利益博弈,随后全国度量衡局介入此案的调