论文部分内容阅读
中国每年举行多场各种规模的记者招待会,特别是每年三月两会期间的中外记者招待会吸引了世界各国人民的关注。记者招待会不仅对口译者的要求高,也为翻译研究领域开辟了新的研究方向。近年来,越来越多的学者开始关注两会记者招待会口译,对两会招待会口译进行研究也变得越来越重要。一方面,口译者作为发言人和听众的桥梁,其作用举足轻重;另一方面,截至目前为止,对两会记者招待会口译进行的研究并不多。本文以目的论为理论框架,对两会记者招待会口译进行分析,进而提出遵循目的论三大原则的口译策略。两会记者招待会口译与其他口译不同,两会记者招待会口译具有原则性、含蓄性、目的性。通过对比分析发现,两会口译在称谓语、古诗词和语言形态方面存在一些细微差异。通过分析两会口译语料,本文发现,为使听众完全理解的增添策略、为实现连贯性的省略策略、为忠实于源语言的替换策略和为保持连贯性的重组策略是两会记者招待会口译的常用翻译策略。在翻译过程中,口译者将这些策略结合起来,灵活运用,更好地实现了译文目的。