【摘 要】
:
本报告基于翻译公司指派的经济类文本《发展困境》第三章的英译汉翻译。报告旨在探讨目的论指导下经济类文本的翻译策略,尤其是目的原则、连贯原则和忠实原则在翻译过程中的
论文部分内容阅读
本报告基于翻译公司指派的经济类文本《发展困境》第三章的英译汉翻译。报告旨在探讨目的论指导下经济类文本的翻译策略,尤其是目的原则、连贯原则和忠实原则在翻译过程中的具体应用。在翻译之前,译者首先确定了此次翻译项目想要达到的目的,即将原文本包含的信息传递给目标读者。继而,译者从词汇、句法和篇章层对原文进行了分析,总结出原文的特点和翻译难点,比如使用大量经济术语、长难句和多种衔接手段。接着,在目的论的指导下,译者在词汇层面使用了直译、意译、加注的翻译策略,在句法层面采用了顺译、逆译、拆分的翻译策略,在语篇层面使用了重复、增词的翻译策略。通过这些翻译策略,译者力求得到读者可接受的目的文本,实现传递原文信息的翻译目的。
其他文献
为了降低高压输电线路上的不对称电压,维持电网的稳定运行,提出基于三相高压输电线路的诺顿等值电路.将不对称的线路参数看作诺顿等值电路的等效导纳,通过调节末端变电站中静
新闻节目对于广播电台的重要性不言而喻,不仅可以体现广播电台现场感强和传播速度快的特点,还可以反映出广播电台方便灵活的特点.时代的不断进步促使受众需求不断提高,虽然对
交替传译因其高精度是许多国际会议所青睐的翻译模式,但交传译者在翻译过程中往往面对遗漏信息、翻译输出质量欠佳等问题。顺句驱动原则是同声传译中最为重要基础的原则,能够
本文基于《民国时期期刊全文数据库》之收藏,对北洋政府时期围绕茶叶复兴之目标,充分利用期刊和报道等新闻媒体平台的作用这一背景下,相关茶叶期刊和报道的基本概况、国外产茶国
<正>一要当好人民公仆,二要做到清正廉洁,三要努力改进作风,四要自觉勤奋学习。——温家宝总理在中央国家机关先进基层党组织、优秀共产党员和优秀党务工作者表彰大会上对中
Kleine-Levin综合征(Kleine-levin syndrome,KLS)是一种临床上较为少见的疾病,国内报道病例较少。现将临床收治的1例女性病例报道如下。1临床资料患者,女,32岁。因"突发呼之不应