多元系统理论视角下梁实秋翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yzoryanzii
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
梁实秋作为一名著名的翻译家,因以一人之力翻译《莎士比亚全集》而备受瞩目。由于历史原因,他曾因文学阶级性方面的论断而饱受争议。基于30年代前后左翼学者的部分激进观点,过去学术界对其文学及翻译思想的某些问题进行放大,却忽视了其观点形成的时代背景和整体性,这样的描述及评价偏离了文学及翻译研究的客观性。直至20世纪80年代后期天始,梁实秋才在中国大陆得到比较客观理性的评价。翻译理论研究的“文化转向”实现了从以文本内因素为侧重的微观研究范式至以文本外历史文化因素为侧重的宏观研究范式转移。佐哈尔多元系统理论及赫曼斯操控派学说、勒弗威尔改写理论的提出,使翻译研究得以以历史性的视角对文本外因素进行描述性分析,并且提出了翻译文学与本土文学的互动关系,将历史文化背景引入了文学翻译研究领域。一方面,这些理论深入探讨了文学翻译的操控因素;另一方面,又对文学多元系统中处于中心位置与边缘位置的文学形式竞争制衡机制进行了研究,对如今处在“全球化”语境中的文学翻译研究很有启示。“五四”时期作为我国现代历史的天端,见证了中国新文化体系的构建。由于当时旧式文化体系的滞后性,大批外国文学书籍通过翻译得以进入中国。翻译文学在20世纪初期有效的填补了本土文化空白,并在“五四”后积极参与了本土新文化体系的建构。翻译活动在这个时期异常活跃,形成了20世纪20年代百家争鸣的天放多元格局。由于社会历史语境的改变,翻译文学多元系统在30年代趋于统一。梁实秋早年的翻译活动正是发生在20世纪30年代,他不但翻译了莎士比亚八部主要戏剧,还翻译介绍了多部英国小说和西方社会科学经典名著。虽然梁实秋的译作颇丰,但是其翻译思想并没有以专著形式出版,只是散见于他的散文集以及书信之中。深受孔子儒家思想和白璧德新人文主义思想的影响,梁实秋的翻译实践有着浓重的中庸色彩。作为新文化运动的主要代表人物之一,他一方面倡导白话文的使用,但又在翻译作品中适量保留了古文;在抗战救国的背景中,他却反对译作选材上的实用主义,主张以作品本身的艺术价值为翻译选材的首要标准;梁实秋的自由主义学者身份使其翻译主张带有强烈的边缘色彩。本文基于多元系统理论及操控改写理论,以梁实秋在30年代所翻译的莎士比亚八部主要戏剧作品为个案,在阅读其译作和参考其他相关研究的基础上,选取其中一些典型的翻译实例,试分析历史文化因素对梁实秋翻译思想和特点的操控。其次,本文试将梁实秋的翻译思想和翻译作品置于多元系统背景下进行考察,论证其边缘化翻译思想对“五四”翻译文学多元系统的制衡作用。
其他文献
玉米病虫害防治技术是玉米种植田间管理的重要内容,是保障玉米产量的关键。本文列举了一些常见的玉米病虫害症状,针对常见的玉米病虫害对当前的玉米病虫害防治提出了几点建议
由苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔提出的文化转向为翻译研究注入了股新鲜血液。翻译研究逐渐摆脱了以文本分析和语言转换为中心的传统研究模式,而是通过调查翻译与意识形
目的总结不同封管方法对于小儿静脉留置针留置时间所产生的影响。方法选取我院在以往一年之内所接诊的住院患儿资料100例进行对比分析,所选患儿全部接受静脉留置针,给予对照
随着网络技术迅速发展,各实时系统产生的数据量呈指数级增长,各业务应用对海量数据的管理和应用的实时性提出了越来越高的要求,现有的单机实时数据库技术已无法满足需求,将分
劳动者个体能力决定了他们在城镇劳动力市场中劳动形式的选择。基于2013年CGSS调查数据分析可知,个体能力中的智力能力因素对进城劳动者的创业劳动形式选择具有显著影响,而个
《在路上》是美国作家杰克·凯鲁亚克的长篇小说,同时也是"垮掉的一代"的代表作之一,被誉为该流派的"圣经"。以往,人们更多地倾向于分析它"垮掉"的特征及其蕴含的种种消极因
近年来,"云计算"概念炙手可热,相关应用风起云涌,并迅速渗透到各个IT应用领域。神马皆浮云,乃至连传统的财务管理亦引入了云计算。面对这场轰轰烈烈的"云"运动,产业界可谓喜
为研究低温对蚕豆鲜荚贮藏品质的影响,通过对其结冰点的研究,设置不同的冷藏温度0、4、8℃,定期测定贮藏期间的PPO活性、褐变指数、质量损失率等指标。结果表明:蚕豆鲜荚的结冰点
作者对清华大学42篇已通过答辩的工程硕士论文的质量进行了初步分析,总结了目前工程硕士论文所体现的特点和评价中存在的问题,并在此基础上收集了一些专家意见,提出了一个初步的工
古人的“三不朽”思想对当代师德教育有着重大的启发意义。高校教师要想提升师德,首先要以“立德”为基,明大德、守大道。认清正确的政治方向便是明大德,维护健康向上的价值