【摘 要】
:
翻译变译现象在中国并非新鲜事物,但是纵观翻译理论研究,变译并未被纳入正统翻译体系当中。直至上个世纪末,以中国历史上第四次翻译高潮为契机,黄忠廉教授提出的翻译变译理论进入
论文部分内容阅读
翻译变译现象在中国并非新鲜事物,但是纵观翻译理论研究,变译并未被纳入正统翻译体系当中。直至上个世纪末,以中国历史上第四次翻译高潮为契机,黄忠廉教授提出的翻译变译理论进入了人们的眼帘。以变译现象为研究对象,黄教授分析出了变译的本质,并慢慢完善变译理论的研究框架。在信息爆炸、知识爆炸,同时也是翻译爆炸的时代背景下,以市场为导向的变译理论得到了更广泛的应用。但是,黄忠廉教授所提出的变译理论侧重在笔译中的应用,在口译中则鲜有涉猎。这就为口译和变译理论的结合提供了一种可能。相较笔译理论研究而言,口译理论研究起步较晚,其后的发展也不及笔译理论的完善。随着国家间的交流合作日益增强,口译活动日益增多,市场对口译的要求也发生了变化。怎样才能让口译更加符合变化的市场要求这一问题亟待得到解决。变译理论以市场为导向,以实际应用作为关键点,服务于市场发展。所以,把口译与变译理论相结合,不仅使得口译活动能够更加满足市场要求,也使得口译的理论研究得到了进一步发展,是实践和理论的双赢。笔者以李克强总理在2013年第七届夏季达沃斯论坛的致辞为例,探讨变译策略在汉英口译实践中的指导作用。通过对初次口译和在变译策略指导下的二次口译实践进行对比分析,同时总结出李克强总理的讲话特点作为论文的辅助材料,从增译、减译、编译等方面分析变译策略对口译的指导作用.
其他文献
“以至”是现代汉语连词系统中的一个重要成员,它有两种常见用法:一是作因果连词,表示由前一分句所说的情况而造成的结果;二是作递进连词,表示时间、程度、数量、范围等方面的
在我国近现代音乐史上,富有深刻哲学思想和美学思想的音乐作品并不少见。但在数以万计的作品中,朱践耳的五重奏《和》是独树一帜的,它的诞生,一改往日单线条的音乐思维,对中
结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,从首字母缩略词、分词、标点符号、修辞格等七个方面探讨了英语新闻标题翻译的一些方法。
古代诗文教学在中学语文教学中占据重要的地位。教师是课堂的引导者,教材的开发者,教学的实施者。提高中学语文教学效率的途径之一就是提高老师的文本解读能力,力求合理科学
从上世纪90年代末期到如今经过了十几年的发展,新型住房模式极大的带动了我国经济的增长和内需的增加,这主要得益于福利分房制度被商业住房模式所取代。房地产业现已成为带动
清代名医唐宗海在《血证论》中宗《内经》中"血气和"与"血气不和"的生理病理观及张仲景小柴胡汤"达表和里,宁气宁血"的治则思想,系统归纳了血证论治,总以"祛瘀为治血之要",认
告状行为是幼儿在其社会化进程中的一种正常现象,教师工作由于繁琐杂,不经意间可能会忽视幼儿的告状。《幼儿园教师专业标准(试行)》这一纲领性文件,以幼儿为本,尊重幼儿的权
书法是最具代表性的中国文化之一,面向外国学生传播中国书法艺术具有十分重要的意义。但是,国内和国外的对外书法教学就目前的研究状态来说都相对滞后,研究对外汉语教学中的
词汇是语言的重要组成部分,在语言教学的过程中起着关键性的作用。预制语块是语言教学中理想的单位,它有别于一般意义上的短语,是一种兼具词汇与语法特征的语言单位。实验表
对上世纪80年代以来在国内期刊上发表的有关中小学英语教材研究的论文进行统计分析显示:国内中小学英语教材研究总量呈现明显上升的趋势,但非材料性研究占绝对优势,实证性研