论文部分内容阅读
本研究基于认知语言学的意象图式理论,对英语空间介词In和汉语介词短语“在……里”的多义性进行探讨和分析,考察二者语义扩展机制的异同。本研究采用定性分析和对比分析的研究方法,对In和“在……里”展开语义分析。In的语料主要来自英国国家语料库,“在……里”的所有语料来自于现代汉语语料库,另外还参考Babel英汉平行语料库和卢伟英汉双语平行语料库以方便对比研究。本研究对随机抽取的In和“在……里”分别约2000例语料进行观察,分析其意象图式,将其意义归纳为空间义和隐喻义两大类。然后分析概括In和“在……里”意象图式的同质性与异质性。研究发现:第一,除了二者共同的基本意象图式,In和“在……里”还共有非典型的几种意象图式,均为界标不是三维空间的情况。这些意象图式具有容纳性、包围性、约束性等共有属性,当射体为动态时,二者的意象图式均具有动态性。第二,就空间义而言,In的空间义比“在……里”要丰富。因其除共享图式外,还表征为内嵌图式、覆盖图式、凹陷图式、构成图式等四种图式。第三,就隐喻义而言,In的隐喻义同样比“在……里”要丰富。由于意象图式的隐喻映射,两者都映射到了时间、领域/范围、情况、情感、状态、气氛、权利范围等认知域。不过,与“在……里”相比,In的隐喻义相对更具有扩展性,因其还扩展出方式、关系、目的、性质、结果、媒介等意义,而“在……里”仅还映射出一个“在当中”之义。本研究通过意象图式的描写解释,挖掘In和“在……里”认知机制的同质性与异质性,从而发现不同文化背景下的人们对空间概念认知的迥异表征,同时证明了词义的扩展是有理据的,词义之间存在着一定的关联性。研究发现以期对英语教学、对外汉语教学、翻译和词典编纂提供可资借鉴的依据。