关于《北间岛》的韩汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aidam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译作品是作家安寿吉的小说《(?)》,翻译为《北间岛》。本作品以朝鲜边境一带人民移民到满洲的历史事实为背景,描述了当时人民的真实情感和从朝鲜国民转化到大清子民的心路历程。文章通过登场人物的心里和行为生动的描写,表达了当时一代人爱国,却因着生存要寄居他乡的痛苦和矛盾的心情。本作品从原著中提取前半部分的70935字,译文50778字,耗时一年,由笔者独立完成。此次翻译实践报告以笔者进行翻译的《北间岛》为基础,对于这次翻译的完成情况和具体措施做出简单的分析。本报告分为引言、翻译项目简介、译前分析和译前准备、翻译案例分析和结语五大章。第一章是引言、第二章是对作者简介和作品介绍、第三章是译前的准备和译前的分析、第四章是选择了案例进行分析,结合具体翻译案例展现了翻译过程中所用到的翻译方法与翻译技巧。第五章是结语,是笔者对本翻译实践报告的总结,并简单总结了对于此次翻译报告的翻译感悟以及收获。本翻译论文以小说《北间岛》原文为基础,为顺利完成本论文,笔者先后阅读和参考了翻译技巧书籍与现有的一系列参考资料,更加有深度的了解翻译理论及技巧应用到本文档中。笔者在翻译过程中也遇到过难题,但是通过导师的悉心指导和与同学的相互沟通得到了充分的解决,顺利的完成了本篇翻译论文。译者希望本篇译文能够使更多的人了解朝鲜民族的背景与文化,为了民族的历史得以保存做出一份渺小的贡献。
其他文献
卖相优异的开放世界、稳扎稳打的游戏玩法和扣人心弦的故事剧情,《往日不再》将耳熟能详的游戏要素融洽地熔于一炉,祭出一盘令人感觉亲切的休闲汤点,它的各方面早已是优秀以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
健美操运动在学校中的大力推广,促进了学生的力量、柔韧、协调、节奏感、审美及表现力等诸多方面的综合能力,使学生的综合素质得到了极大的提高。本文采用查阅文献法、问卷调
随着我国经济的发展与国民可支配收入的增长,我国旅游消费人群不断增加,旅游消费者的消费理念日趋理性化,娱乐、休闲、度假等复合多元化市场需求旺盛需求。与之相反我国旅行社却陷入“低价竞争”的恶性循环,旅游产品线路雷同,同质同量现象严重,产品创新能力差,品牌竞争能力落后。消费者品牌需求旺盛与旅游市场品牌产品供给不足形成结构性矛盾,品牌战略成为旅游行业竞争胜出的关键。本文以德州红叶国际旅行社为例,以品牌管理
《牧童之歌》是一首欢快活泼的新疆哈萨克族民歌,展现了牧童在辽阔美丽的草原放牧时的音乐形象及喜悦心情。本文从选材的思考、学习过程的思考、教法与学法的思考等三个方面
目的:探讨细菌性肝脓肿通过CT、MRI影像诊断与鉴别效果。方法:研究该院在2014年9月至2015年9月接诊的20例细菌性肝脓肿患者,通过MRI与CT诊断,分析诊断结果。结果:20例患者中,
对高校教师权益的保障,不仅关系到教师的身心健康,更是一项关乎民族振兴的大事。而我国现行的教师职业伤害保障体系还不完善。从社会风险的角度,基于现行高校教师职业伤害风险保
随着我国金融市场改革步伐加快,利率市场化、金融脱媒、人民币国际化等带来资金波动明显加大,各商业银行负债稳定性下降,流动性频率加快,流动性风险状况更加复杂。在此背景下