韩国留学生流语存现句偏误研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmf0140
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
存现句是汉语特有的一种句子。存现句结构特殊,对动词有特殊的要求,而且有特殊的表达功能,无法用其他句式代替。这种句式虽然现在被学界重视并着手研究,但是仍然有许多问题没有被界定和分析,这导致在第二语言教学中,留学生难以理解掌握汉语存现句,教师也难以说明出现偏误的原因。而目前对留学生习得汉语存现句的研究并不多见,尤其针对少数民族更是少之又少。  本文通过对朝鲜族学生和韩国留学生分别进行的语言调查问卷,分析他们在习得汉语存现句中存在的偏误类型、出现偏误的原因,以及针对这些偏误应采取哪些相应的教学对策。通过分析,朝鲜族学生和韩国留学生在习得汉语存现句时往往对存现句的ABC三段结构认识不足,应在教学中强化他们对存现句句首处所词、句中动词的认识,并通过大量的、有针对性的练习,引导学生更好地理解和掌握存现句。  本文共分为四章:  第一章:绪论。本章重点阐述了文章的选题意义、研究目的、主要研究方法。并对汉语存现句的研究现状和作为第二语言的汉语存现句教学与习得研究进行综述。阐明本文研究的必要性。  第二章:韩国留学生习得汉语存现句的偏误研究。本章通过对朝鲜族学生和韩国留学生汉语存现句的问卷调查所进行的偏误归纳和分析,区分了存现句中存在句与隐现句偏误的相似与不同之处,并对存现句中介词、方位词、动词使用偏误,以及句式转换出现的偏误进行了重点分析。这几种偏误是朝鲜族学生和韩国留学生容易出现的偏误。  第三章:韩国留学生习得汉语存现句偏误产生的原因及其对策。本章根据第二章对几种偏误的归纳分析,总结存现句中所体现的汉民族认知与韩国人认知方面的差异,并试图分析母语对学生习得存现句的干扰,从而找出第二语言教学中汉语存现句教学所存在的问题以及针对这些偏误采取相应的教学对策。在教学中需注意针对存现句ABC三段格式进行训练;A段中避免介词的出现;B段中注意区分状念动词和瞬间动词,从而判断动词后“着”、“了”的使用;防止学生因为存现句难学而回避。这些都是我们在教学中应当注意的。  第四章:通过留学生习得汉语存现句偏误反观存现句特点。本章根据前三章的分析,深入思考汉语存现句这一句式的特殊性:独特的信息结构和认知特点。  第五章:结论。
其他文献
英国植物学家罗伯特·福琼(1812—1880)被人广为传颂的事迹,是从浙江舟山起航,将中国优良的茶种和栽培技术、炒制加工技艺引入印度以及美国,有“植物猎人”之称。福琼最早受
柳宗元是唐代著名的思想家与文学家,作为古文大家,其诗名虽不如文名显赫,但柳宗元的诗歌在我国古代诗歌史上占有重要地位。唐代以后各代对柳诗的接受也呈现出不同的时代特点,宋代
世俗宝卷也称民间宝卷,是清康熙之后流行于民间的以演绎传统俗文学故事为主的一种民间说唱文学。为了招徕听众,世俗宝卷汲取了大量民间文化基因,民间歌谣即是其中极富代表性的一种。一方面,这些歌谣浸润着民间原生文化的血液,是考察民间社会生活、风俗习惯的重要资料;另一方面,它们在进入世俗宝卷后,也积极承担了宝卷本身固有的宣教及道德教化的功能,并在文本的情节发展、人物塑造中发挥了不可替代的作用。本文将以世俗宝卷
学位