【摘 要】
:
本次口译实践选取加拿大阿尔伯塔大学教授Daniel Fried在吉林大学文学院的英文讲座“Current Situation and Trend of Asian Studies in North America”为材料,对其进行模拟
论文部分内容阅读
本次口译实践选取加拿大阿尔伯塔大学教授Daniel Fried在吉林大学文学院的英文讲座“Current Situation and Trend of Asian Studies in North America”为材料,对其进行模拟同声传译。演讲者Daniel Fried教授师从著名汉学家宇文所安,是北美屈指可数的中西文学批评史专家。该讲座在概述北美洲亚洲研究的现状和趋势的基础上,着重阐述了东西文化存在的差异及成因。在学术交流活动中,语言是获取信息的主要途径,而口译在信息传递过程中起到至关重要的作用。高质量的口译不仅能够提高信息有效性,更是国际间交流活动顺利进行的保障。作者意在通过本次模拟活动积累同传经验,总结讲座类口译的一般规律。同时,作者在处理信息缺失、错译问题时,应用释义理论和精力分配模型可以减少漏译和错译等口译学习者经常犯的错误;对于口译中出现的逻辑混乱问题,则需要应用语序调整和信息重组的方法解决。只有通过合理应用口译技巧,掌握源语的实质含义,才能够实现有效的语言转换,完成高质量的同声传译任务。
其他文献
非洛地平为第2代长效二氢吡啶类钙离子拮抗剂,为进一步了解其降压作用与耐受性,我们对120例原发性高血压(EH)病人采用自身对照开放试验方法进行观察.
支架式阅读教学法是当前教学发展的新趋势,它能够有效地弥补传统阅读课堂中课堂互动少,学生阅读兴趣低,英语阅读能力较差等不足。实际上,现在大学英语阅读教学急需这样一种新
Objective:To evaluate the tumor load and adverse reactions of nedaplatin combined with paclitaxel liposome and with paclitaxel treatment of advanced esophageal
目的探讨急性等容血液稀释(ANHD)脑膜瘤手术中对减少输异体血量及术后Hb和Hct的影响.方法择期脑膜瘤手术病人24例,随机分成对照组(Ⅰ组,n=12) 和ANHD组(Ⅱ组,n=12),两组均采
术后早期炎症性肠梗阻(early postoperative inflammatory small bowel ob-struction,EPISBO)为腹部外科手术常见并发症之一.Stewart[1]报告术后早期发生的肠梗阻约占术后肠
Objective:To discuss the effect of Hemabate combined with packing therapy on the systemic stress response in patients with postpartum hemorrhage after placenta