论文部分内容阅读
本文放弃了在传统的语言层面对新闻翻译进行研究,而是以意识形态为重心展开了对新闻翻译更为深入的讨论。
本文运用新闻的客观性理论、福柯的“权力/知识”理论和安德烈.勒菲弗尔的赞助理论解释了新闻翻译与意识形态的本质关系;证明了这种本质关系必然决定了新闻翻译要受到各种意识形态的影响;并揭示了此关系在原语新闻的选择和新闻翻译方法的选择两方面的具体影响。
文章最后重点介绍了摘译、编译、述评和缩译四种功能性翻译方法来解决新闻翻译中的意识形态问题。