《牛津文学英译史》第四卷(10.3-11.3节)翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:high
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是对《牛津英语文学翻译史》第四卷(皮特法·朗斯和肯尼斯·海恩斯编著)第十章节和第十一章节的翻译。该书详尽全面地描述了十七世纪和十八世纪文学英译史,旨在提供一个批判性和历史性的概述。该书的翻译以小组为团队,作者负责翻译第十章节和第十一章节。鉴于原作特点及可能运用的翻译技巧和策略,该报告选择以关联理论为指导原则。该翻译实践报告包括五大章节。第一章为简要介绍,涉及内容包括原文本的背景知识、国内外关联理论的现存研究和项目的意义。第二章描述了翻译前和翻译中的几个必要步骤:原文分析、平行文本分析、翻译工具和团队合作。第三章则详尽阐释了格特(Gutt)的关联理论、赵彦春对关联理论的研究及关联理论的三大观点。第四章是案例分析,分别从词汇、句法和文本层面分析例子和所采取的翻译技巧。第五章总结了通过该项目所获得的经验和认识到的局限。在关联理论的指导下,作者采用了多种翻译方法和技巧,以得出一个相对令人满意的译本。且在示意-推理过程中克服各类困难,旨在向读者传递忠实的信息,使他们获得和原语读者相同的语义和感受。因此,笔者希望该翻译实践能在某种程度上促进中国读者对英语文学翻译史的了解。该报告也表明:关联理论虽存在某些局限性,但对翻译有着极强的解释力,其核心原则和概念有利于促进译文的完善与检验。
其他文献
[研究背景]慢性阻塞性肺疾病(Chronic obstruction pulmonary disease, COPD)是一种有明显致死致残性,严重危害人类健康,但可治疗的疾病,是主要的阻塞性肺疾病之一,它的发展
<正>梦是人们在睡眠时局部大脑皮层还没有完全停止活动而引起的脑中表象活动。这在现代科学面前已无秘密可言,但在中国古代作品,无论史传还是文学中,梦却象一个充满神异色彩
粒形是重要经济性状,与产量和品质都有密切关系;籼稻特别是早期典型籼稻粒形细长,籽粒长宽比大,这种差异是由籼粳遗传背景决定还是受生态环境的影响,至今尚未清楚。本文以沈
目的 探讨下肢骨折术前常规下肢静脉彩色多普勒超声筛查出深静脉血栓形成(DVT)后放置下腔静脉滤器预防致命性肺栓塞(PE)的临床意义。方法 自2011-05—2013-11诊治中老年下肢骨折1
语言是文化的载体,是文化表达与传播的工具,语言和文化这两者相互关联,密不可分。初中英语教学中,需要重视对英语文化背景知识的融合和渗透,教师在讲授英语知识时,也要向学生
目的探索社区健康人生理性功能衰老随年龄的变化趋势及其与人外周血白细胞端粒长度的关系,为科学评价衰老、延缓衰老提供依据或参考。方法采取分层随机抽样方法对南昌市20岁
卡尔海因兹·斯托克豪森(KarlheinzStockhausen)是一位伟大的20世纪作曲家,而且也是一位伟大的电子音乐先行者,电子音乐在斯托克豪森的创作中占据了重要的地位。他从1953年起
会议
随着人们对汽车品质要求的不断提高,声品质已成为汽车噪声研究的重要内容之一。汽车关门声品质越来越受到消费者的关注,是影响消费者对汽车可靠性判断的关键因素。针对汽车关
目的了解济宁市社区老年人休闲体育活动与抑郁心理状况、生存质量的关系。方法采用整群抽样方法抽取济宁市4个社区482例60岁及以上老年人,使用WHO生存质量测定量表简表、抑郁
二十四孝是中华孝文化发展过程中的产物,可以分为北方和南方两个系统,北方以北宋金元墓葬壁饰为主要载体。南方则以元代郭居敬的《全相二十四孝诗选》为代表,按照故事类别可以分为感应类和孝行类。感应类包括大舜象耕、董永卖身葬父、郭巨为母埋儿、姜诗涌泉跃鲤、王祥卧冰求鲤、孟宗哭竹生笋、庾黔娄尝粪忧心。孝行类包括老莱子戏彩娱亲、郯子鹿乳奉亲、曾参啮指痛心、闵子骞忍寒单衣顺母、汉文帝亲尝汤药、张孝张礼兄弟争死、蔡