论文部分内容阅读
No Good Deed(《预言照相机》)一书的作者玛丽·麦当劳(M.P. McDonald)是美国著名的文学小说作家,该书则是其马克·泰勒系列丛书(The Mark Taylor Series)的第一部作品,书中人物和故事情节完全为作者虚构,该书在出版后引发了读者的强烈反响。书中主要讲述了主人公马克·泰勒到阿富汗旅游,被无意间发现的一台老式照相机吸引,于是从街边商贩手里买了下来。出乎预料的是,这台相机拍照时,照片有时会和当时的场景完全不同,而接下来他看到的种种事故都曾在这些照片里出现,有时候他还可以通过自己的努力改变照片里预言即将发生的事。本书围绕马克·泰勒和他的预言照相机展开,着重描写了9·11事件以后,马克·泰勒被冤枉成犯罪嫌疑人和恐怖主义者的共犯而关押入狱后的一系列事件。书中故事情节叙述详细,场景、人物形态、心理活动描写细致形象,对话较多,并多处使用倒叙手法。该作品的翻译,可以从让国人对西方人的人生观、价值观有较为深入的认识,此类小说的引进和翻译,能够更好地促进中西方经济文化交流和彼此了解,也有助于学术界的学者更好地理解西方文学作品和创作理念。译者选取《预言照相机》的第八章到第十章作为本次英汉翻译实践的翻译任务。因为该部分是本书的中心部分,突出本书主题,情节描述精彩详细。本报告分为以下五部分:在简介中,对作者及其作品创作背景、内容做了简要介绍,论述了翻译此书的现实意义。第一章是翻译任务描述,描述了原文本的内容、翻译目标,分析原文本的特点。在第二章翻译过程描述中,描述了译者翻译过程中所经历的三个阶段:准备阶段,具体执行阶段,成稿审校阶段。第三章是文本案例分析,列举了翻译中遇到的问题,对其进行分析并提出相应解决对策。在结论部分,对整个翻译实践的过程进行反思总结,总结翻译经验启示,运用翻译理论归纳总结。