基于语料库的汉英会议口译中“some”的应用研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kim_xt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪90年代以来,语料库语言学方法在译学研究中的应用,直接推动了译学研究朝着描述性研究方向的发展。愈来愈多的学者开始认同描述性翻译研究这一译学研究范式,并利用语料库开展研究。语料库译学研究的客观性与科学性开始在这一过程中获得更多研究人员的认同与青睐。与此同时,众多的学者开始就翻译共性、译者风格、具体语言特征等问题对翻译/口译文本进行深入的探索。其中,对于翻译文本具体词汇特征的研究是学者感兴趣的一个热点,然而由于口译语料库建设中实际存在的困难及理论阐述上的局限,目前对于口译文本(interpreted text)具体词汇应用特征的研究并不多见(见Jantunen, J.,2001;Sandrelli, A.&C. Bendazzoli,2005;Russo, M. et al2006)。有鉴于此,本文利用自建的汉英会议口译语料库试图对口译英语文本的具体词汇特征作出探索。Some一词作为一种模糊词汇,在汉英会议口译中被职业译员所频繁应用,但其应用特征是什么及是否与汉英笔译中的应用有着显著性差异?本文借助语料库检索工具,提取了所有some应用的实例,并对其进行定量分析。研究发现some一词在汉英会议口译中的应用非常多样化。其应用特征基本上可分为四类:基本对应原文语义,强化了原文语义,弱化了原文语义和显化了原文隐含意义,后者又可进一步分为强制性显化和选择性显化两类。较之于汉英笔译,译员在汉英口译中更为频繁地应用some一词,口译中的标准频次几乎为笔译中的3倍。笔译员应用some一词绝大多数是为了对应汉语原文语义,而口译员除为了对应原文语义之外,还大量应用some一词来弱化原文语义或显化原文隐含意义(主要为选择性显化)。关于汉英口译中频繁应用some的动因,本文认为主要原因为英语语言规范和译员自身因素。前者包括英语语言中的限定词some和零冠词在一定情况下具有通用性及规避口语中歧义出现的需要,后者则包括译员试图利用some一词的模糊功能使语言变得更加礼貌且为了措辞谨慎而达到自我保护的动因。最后本文指出了研究中存在的部分局限性,如口译研究语料的库容有待扩展以得出更为一般性的结论等。
其他文献
针对CO_2机组高压缸轴振动高跳车问题进行了分析、判断、处理,提出防止事故再次发生需要采取的措施。
目的了解2010-2015年宜兴市哨点监测女性性工作者人群人口学特征、行为特征及性传播疾病感染状况的动态变化趋势.为开展有效高危行为干预提供依据.方法2010-2015年,每年4-6月
氮氧化物(NOx)和二氧化硫(SO2)是煤燃烧过程中产生的主要大气污染物,也是造成雾霾等环境问题的主要原因。我国日益严格的燃煤烟气污染物排放标准促使学者们对循环流化床锅炉在炉内协同控制NOx和SO2排放开展了大量的工作。循环流化床炉内低氧燃烧结合后燃技术不仅可以实现低NOx排放,而且能够保证燃烧效率,是一种高效的低NOx燃烧技术。但该技术的应用使得循环流化床炉内的氧化性气氛转变为了还原性气氛,传统
分别采用十八胺、十二胺和正辛胺对纳米CaCO3进行湿法改性,制备了聚氯乙烯(PVC)/纳米CaCO3复合材料,系统研究了不同改性剂改性的纳米CaCO3对PVC基复合材料力学性能的影响。结
核心素养是保证学生成长的重要基础,而培养核心素养也是高中英语教学当中的重要目标。写作作为英语实际运用能力的具体表现,在核心素养之下怎样优化教学内容、实施教学工作,
随着中国“一带一路”合作项目的深入开展,海南作为国家对外贸易窗口开展国际旅游贸易岛、自贸区和贸易港开发建设,急需具有丰富传统茶文化专业知识的英语人才,国际人才成为
本文就目前基本医疗保险与居民消费之间关系的问题,首先进行了相关的文献疏理。立足于现有文献的研究成果,本文对比政府投入的成本与效率,结果显示投资于基本医疗保险的政府
核心素养是基于现代教育背景对人才培养提出的新要求,将其应用到英语报刊阅读教学有利于学生综合素养、英语能力、学习水平的提高。与此同时,英语报刊也是达到该目标的有效方
本文首先分析了外资银行的品牌策略,然后基于外资银行品牌策略出发探讨了我国商业银行品牌的推广策略:强化品牌意识,加强品牌的管理和保护;注重市场细分,实现品牌定位的差异
免疫增强剂因其安全、高效、成本低、无污染而替代化学药物和抗生素在养殖业中得到广泛应用。正因现实需求,渔用免疫增强剂也得到快速发展。本文目的是综述免疫增强剂在水产