语义翻译和交际翻译在小说心理描写翻译中的应用

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heroLi1126
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品中的心理描写通常词汇丰富、感情细腻、形式多样。在翻译中,对语言理解不到位,会导致词义内涵表达不清、人物情感传达有误等问题。因此,找到解决这一困难的方法值得译者去探究。本论文主体由翻译项目(源语/译语对照语篇)和翻译评注两大部分组成。翻译项目的源语语篇是一部女性小说,节选自前两章,语言联想丰富,人物心理活动多,理解和翻译有一定难度。本文通过研究发现,语义翻译和交际翻译理论注重传达原文内涵和原文效果,能有效地解决因语言理解不到位而产生的翻译问题。在翻译评注中,笔者先对小说心理描写翻译研究、语义翻译和交际翻译理论进行了简要概述,并结合英国小说家罗莎蒙德·皮尔彻的作品《夏末》(TheEnd of Summer)的翻译实践,从内心独白、幻觉描写、动作暗示和景物烘托几个方面入手,分析了语义翻译和交际翻译这两种翻译策略在翻译实践中的应用。结合翻译项目,笔者发现,语义翻译能够直接表达原文内涵,适合以平实的语言及普通的表达方式为主的动作描写;交际翻译更注重传达原文对原文读者产生的效果,适合处理有中英语言差异、特殊涵义、特定语境下的表达,如内心独白,景物烘托等心理描写。翻译过程中要灵活处理,在同一句或同一段中结合语义翻译和交际翻译,使译文效果达到最佳。本研究结合自身实践和翻译项目的特点,将语义翻译和交际翻译理论应用到心理描写翻译中,希望为小说心理描写的翻译研究提供新的理论视角。
其他文献
宁夏荒漠草原区是我国北方农牧交错带,生态系统较为脆弱,开展荒漠草原区的化学计量学研究对揭示群落特征和稳定性有重要意义。本研究以宁夏荒漠草原区6种典型群落为对象,以多
2016年3月21日,*ST博元退市,成为了自2014年退市新规发布后的首家因为重大信息披露违法而被强制退市的上市公司,引起了普遍的关注。对*ST博元进行强制退市体现了在证监会主席
随着我国社会和经济的不但发展,道路和桥梁建设已经成为交通建设中的一个重要部分,然而随着我国公路桥梁建设数量的不断增加,我国公路桥梁在建设中的问题也越来越多,这些问题
对75例A型胫腓骨骨干骨折的患者采用小夹板联合石膏托外固定保守治疗,经手法复位,小夹板联合石膏托外固定,4~6w后骨折断端稳定后即改用单纯小夹板固定,加强功能锻炼,6~8w即扶拐
随着对牙齿美观要求的提高和汞毒性的关注,后牙树脂修复广泛应用到临床中,后牙树脂具有美观,环保和尽可能保存牙体组织的优点,先进的填料技术使后牙树脂的耐磨性堪与银汞合金
从开放式课程计划(OOPS)到慕课(MOOC),再到密涅瓦大学(Miverna University),网络教育模式的不断发展为高等教育改革提供新视野,并通过想象中的社区(Imagined Community)逐步