模因论视角下中国英语负载的文化价值观的传播研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:didi_1157
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化紧密相关:语言是文化的载体,反映了文化;文化是语言的土壤,塑造了语言。一个民族特有的文化内涵和价值观念是通过语言传递的。作为英语变体的一种形式,中国英语是中国文化和国际通用语言—英语接轨的产物。它以规范英语为基础,用来表达中国社会文化等领域的特有事物。中国英语不但弥补了标准英语中缺失的中国特有词汇,还负载了丰富的中国文化价值观。因此,对于中国英语的研究也是具有现实意义的。  模因论是解释文化进化规律的一种新理论。南京师范大学英语语言学及文化研究所所长,全国中美比较文化研究会秘书长—顾嘉祖先生指出,模因论可能是20世纪末人文、社会科学最重要的理论体系之一,因为它解释了其他学科无法解释的人文、社会现象。作为人类文化的进化论,模因论为中国特有的文化价值观在西方的传播研究提供了一个新的视角。  本文以模因论为理论依据,以中国英语负载的文化价值观为研究对象,进行了以下探索:首先,从时间顺序上探讨了中国英语负载的传统文化价值观和现代文化价值观;其次,分析论述了不同类型文化价值观的传播方式:基因型模因传播时内容相同或相近,形式多样;而表现型模因以同一种形式传播不同内容;继而,通过实例论证了词汇,句子和语篇层面文化价值观的传播过程;最后,从模因论视角分析了文化价值观成功传播的原因,总结了传播带来的启示。  本文认为,模因论揭示了语言传播的规律,可以帮助我们进一步理解一种语言从产生,发展,传播到人类共享的过程。在跨文化交流中,中国英语能够表述自己的历史传承,社会文化价值观念,这是对丰富人类文化和社会价值体系的一种贡献。此外,作为文化传播的单位,模因承担着向下一代传播人类多样文明的重要使命。因此,在对外传播中国特有文化价值观时,模因论可以指导我们如何吸引宿主的注意,将模因转变为强势模因,从而增加成功传播的机会。
其他文献
爱德华·阿尔比是美国著名剧作家,他被公认为是美国荒诞剧的开创者。他的很多作品都涉及了夫妻之间不正常的婚姻关系。他的戏剧基本上都是关于幻想,挫败,疏离,失落等主题。作为阿
本文主要分析俄语时间副词的语义特点以及由语义特点制约的语法、语用特征。论文主体部分包括绪论、本论和结论三部分。   绪论部分主要包括论文的研究对象、选题依据、理
戏剧作为人类文明的重要组成部分,既是一种文学形式,也是一门表演艺术。戏剧的双重性使得戏剧翻译及其研究备受冷落。戏剧符号学兴起后,戏剧的舞台性受到应有的关注,对戏剧翻译的
莎士比亚戏剧在英国文学史上占有极其重要的地位。随着对莎士比亚戏剧的深入研究,很多学者开始质疑莎士比亚的三部作品:《一报还一报》、《终成眷属》和《特洛伊罗斯与克瑞西
功能派翻译理论,是自20世纪70年代以来德国最具影响的翻译学派,在西方翻译理论界独树一帜,是当今世界颇有影响力的翻译理论学派之一。而弗米尔所提出的目的论(skopos theory)是
格雷厄姆·斯威夫特是英国二十世纪最杰出的小说家之一。纵观斯威夫特的创作生涯,他对探究历史投注了极大的热情。1983年,第三部长篇小说《洼地》问世,获久负盛名的布克奖提
随着我国国际地位的不断提高,我国与世界各国的交往日趋频繁。官方新闻发布会,是我国与外界进行信息交流的重要平台。当今,国务院新闻办公室新闻发布会涉及的领域众多,其语料正呈
学位
鉴于词汇教学在英语学习中的重要性,本文拟在原型范畴理论的基础上探索一条可行而有效的大学英语教学的新路径。通过精心设计的实验,本文欲检测在该理论指导下的新的英语词汇