论文部分内容阅读
在全球化以及中国文化“走出去”战略背景下,中国当代文学在世界的译介与传播成为不容忽视的一个方面。在德国,中国文学的译介与传播经历了较长时间。虽然中国当代文学在德国的图书市场一直处于边缘状态,但中国当代文学的翻译与推介在不断向前发展,尤其是中国作为主宾国参加2009年法兰克福书展以及莫言获得2012年诺贝尔文学奖给中国当代文学在德国以及世界的传播带来了巨大的推动力。本文主要针对书展以来中国当代文学在德国的译介、传播与接受情况进行了分析研究,并对其发展趋势进行了推测与展望。本文内容分为六个章节,绪论部分概述了本文研究意义与目标,研究方法与思路。第二章主要分析中国当代文学在德国的接受情况,主要从主流媒体、汉学界、德语读者层面进行分析,此外,还侧重分析2009年法兰克福书展以及中国作家获诺奖对中国当代文学在德国传播所发挥的作用。第三章侧重分析中国当代文学在德国文学场域的传播情况,对文学传播的场域、资本以及途径进行分析,并对中国当代文学作品在德国的译介主体进行阐述,另外还针对制约中国当代文学作品在德国译介的因素以及作品类型选择方面进行分析。第四章对2009至2014年间中国当代文学作品在德国的译介情况进行了主题分类与译作介绍,以此更清晰地展现近五年内德译中国当代文学作品的选材与关注倾向,以便读者更清楚的了解中国当代文学作品在德国的流行传播趋势。基于前四章的研究分析,第五章主要分析文学翻译与影响译介的因素,从跨文化的角度着重分析德国的中国形象以及中德语言文化差异对德译中国当代文学作品的影响,并以此分析探讨文学翻译过程中出现的问题与困难以及译者应具备哪些能力来应对翻译过程中遇到的问题。最后一章对中国当代文学在德国的译介以及接受情况进行了总结,并为中国当代文学如何能够跨越文化等障碍,更加顺利与成功的在德国乃至世界进行传播与推广寻找道路并提出建设性意见。