论文部分内容阅读
本文以国外本科旅游管理专业入门教材《旅游业概论》(The Business ofTourism)中第一部分的第二章节为翻译实践对象。以往的国内同类教材更多的偏重于学术研究,而忽略了行业和学生的就业需求,此次报告所选的教材更偏重于应用价值。结合教材类文本侧重信息传递这一特点,本实践报告将借鉴莱斯的文本类型理论,翻译时做到简洁明了、通俗易懂。突出教材的实用性,重视逻辑和思想的传递,重视教材的实践操作性。体现旅游教材先进、简明、适用、通俗的原则。同时,由于文本涉及旅游史部分,专有名词、历史事件及旅游术语等出现频率较高,因此本文也探讨了如何应用平行文本,灵活使用各种翻译策略对这些问题加以解决,以使各项表达更加准确、简练与地道。