从功能翻译理论的角度看中文旅游资料的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:huiyuanai852
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从德国功能翻译理论角度对中文旅游资料的英译进行了探讨。笔者首先对旅游资料的功能和文本类型,中文旅游资料英译的目的以及翻译要求作了理论分析和探讨。笔者认为中文旅游资料英译旨在为外国游客提供相关信息,吸引潜在游客来华旅游,从而促进中国旅游业的发展,拉动经济的增长;同时向世界推广博大精深的中国文化,以促进世界各国人民的了解和文化的传播。基于该目的,译者在翻译过程中要考虑旅游资料的文本功能特征和英译的目的,以相应的翻译要求为指导,灵活采取翻译策略。本文还对我国旅游资料英译材料进行了分析和总结。笔者根据功能翻译理论对英译文中出现的问题进行了归纳和分析,发现常见的翻译问题主要有语言类,语用类和文化类三大类。笔者认为英译文中出现的问题与不足主要可以归结为:译者缺乏跨文化意识,在翻译过程中未充分考虑到中文旅游资料英译的目的,未做到以目标语和目标受众为导向,从而使目标文本不符合目标受众的语言习惯。本文指出,为实现吸引外国游客来华和传播中国文化的目的,中文旅游资料的英译应以游客为出发点,以传播中国文化为导向,从而提出了相应的翻译策略:音译加注释,直译,增译,省略加概化,以期使旅游资料的英译能达到最佳的宣传和交际效果。笔者希望通过本文能够对旅游资料的汉译英实践及其教学带来一定的启示,最终能够进一步提高中国旅游资料翻译的质量,促进中国旅游业的进一步发展。
其他文献
现阶段环境资源的重要性日益被企业所重视。企业通过环境成本核算体系的构建,使企业的经济效益、生态效益以及社会效益都得到充分发展,提高企业竞争力。企业的环境成本核算体
随着城市机动化水平的提高,各大城市的动、静态交通都面临着严峻的考验,停车需求与供给矛盾异常尖锐,静态交通设施规划和建设滞后、管理效率低等问题已经不同程度的影响着城
新一轮长三角一体化拉开序幕。9月18日至19日,江苏省党政代表团赴沪浙学习考察,率先拉开了长三角地区党政高层新一轮互访的序幕。10月7日至10日,安徽省党政代表团赴沪苏浙学习考
苯甲酸和苯甲醛是工业上重要的有机化工原料。苯甲酸是生产苯酚,己内酰胺和对苯二甲酸的原料,苯甲醛是生产孔雀绿、月桂酸和月桂醛的重要原料。甲苯液相空气催化氧化生产苯甲酸
由于市场经济的发展,汉羌文化的融合,形成了独具特色的汉羌混居的汉羌山地村寨。汉族的经济、文化、生产和生活方式对羌文化产生了很大的影响,对这些少数民族村落自身文化的
分时度假作为一种新型旅游消费方式,最早出现于法国阿尔卑斯地区。随后迅速传遍欧洲,并在美国得到更快的发展。目前,分时度假已经成为风靡全球的休闲旅游度假方式,在经营模式上主
介绍了涠洲岛特有的地理位置,地质构造和气候条件等因素,并在此基础上分析了岛上淡不资源缺乏的原因,提出了解决人畜饮水困难应采取的办法,从根本上解决岛上人畜饮水和工农业生产
【目的】比较两种非球面人工晶体AcrySof IQ IOL及Tecnis Z9001 IOL植入术后像差及对比敏感度的差异。【方法】前瞻性临床对照研究。57例(61眼)老年性白内障患者,分三组,分别植
前言获得足够数量具有高度活性及良好功能的肝细胞是生物人工肝(Bioartificial liver,BAL)发挥功能和肝细胞移植(Hepatocyte transplantation,HCT)获得成功的关键。众所周知,正
本研究旨在探讨聋生工作记忆与录像呈现条件下语言理解的关系。研究者采用自编计算机软件“聋生工作记忆与语言理解测试系统”,以聋校七、八、九年级39名学语前极重度聋生为研