从女性主义视角看《简·爱》及其中译本中人物情感的传达

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:b479676614
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
夏洛蒂·勃朗特,这位十九世纪英国著名的女性小说家,是十九世纪女性主义小说的代言人。她的代表作《简·爱》被认为是一部反映女性主义思想的经典著作,至今还是评论界的热点,评论界普遍将它看作是一部关于女性主义的英国现实主义小说。对于简·爱这一人物形象的女性主义色彩探讨甚多,许多评论家认为这是一部关于女性主义的经典之作,从简·爱努力追求自由平等的思想及为理想而奋斗的过程等方面对作品进行分析,其次是评论小说的写作技巧。在《简·爱>中夏洛蒂创造的简·爱“孤女飘零记”这一形象建立了她在英国文学史上的不朽功勋。   尽管如此,到目前为止,甚少有作家或者评论家从女性主义视角对《简·爱》中男主人公罗切斯特的疯妻进行解读,人们可以很明显地感受到对罗切斯特的疯妻这个形象的刻画,都是负面的刻画。研究翻译理论的人比较多,但是甚少有人从女性主义翻译理论视角出发来研究一部作品译文中人物情感的传达。随着女性主义翻译批评理论的发展,有必要从全新的角度对作品进行重新解读。   本文尝试从女性主义的视角,用文本细读的方式重新解读《简·爱》,以期对这部作品有一个全新的认识,并为这部作品的研究打开一个新的视野。   论文包括六部分——引言,正文的四个章节及结论部分。   引言部分简要阐述了写作这篇论文的目的及意义,及文章的大致框架。   第二章列举《简·爱》的多种译本及学术界对《简·爱》的主要评价,为本文的分析提供了一个广阔的背景材料。   第三章主要介绍女性主义翻译理论及“人物情感的传达”这一文学翻译批评理论的术语,并阐述该理论用于对《简·爱》进行文本分析的可行性。   第四章运用女性主义文学批评的方法对《简·爱》进行文本分析,这一章是本文的中心章节。首先,论文详细介绍了《简·爱》这部作品及其作者——“勃朗特三姐妹”之一的夏洛蒂·勃朗特;其次,选取小说中一些著名的片段,从女性主义的视角来分析简·爱这个人物;接下来,从女性主义视角对疯女人这个角色进行重新解读,由此得出结论,批评家及读者对小说中疯女人这一人物形象的负面解读是有失偏颇的,而小说对这一女性人物的负面刻画在一定程度上体现出作者的女性价值观及这部小说的些许不足之处。   第五章,选取《简·爱》中六段文字——三段关于简·爱,另三段关于疯女人,运用女性主义翻译理论及文学翻译理论中的“人物情感的传达”这一术语,选取女性译者祝庆英和男性译者黄源深的两篇不同译文进行对比分析,探讨男性译者和女性译者在人物情感的传达及女性主义翻译理论方面有何相同的见解和不同的翻译方法。   第六章,结论部分,指出女性译者和男性译者的译文各有千秋,不分伯仲,如果能把两种译文结合起来分析研究,在翻译研究及作品分析方面将会有很大的突破。
其他文献
后结构女性主义话语分析是一种通过分析说话人在相互交织和具竞争性的语境中如何就他们的身份、关系和地位进行协商的女性主义分析方法。这方法认为,男性和女性在语境中的地
学位
新闻语篇,特别是政治新闻语篇在引导大众舆论和价值观方面发挥着重要作用。政治新闻语篇研究覆盖面广泛,包括文体学,语用学,文学理论等方面。在功能语篇分析领域,批评性语篇分析对
学位
反拨效应是指测试对教与学所产生的影响,其研究在语言学的范畴内是个相对较新的领域,在过去的十年中越来越受到研究者们的关注。本文旨在探究高等学校英语应用能力考试(PRETC
学位
学位
在英语教学过程中,英语教师不可避免地会遇到学生们所犯的各类语言错误。其中,英语写作错误是一大方面。尽管对于英语为第二语言学习者的写作错误已有很多研究,但对理工科研究生