台港新闻标题语言比较——以《苹果日报》台湾版和香港版为例

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhj9290
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同一种语言常常为了适应当地的社会环境而使用不同的表达方式。本文以台湾及香港两地出版《苹果日报》的新闻标题作为研究对象,采用定量和定性分析,考察社会环境及文化与语言使用之间的关系和影响。研究对象选择《苹果日报》的原因在于此报是唯一一份台湾和香港两地同时出版的报纸且为同一出版社,语言材料收集的时间段为2011年7月至2012年2月,总计收录969对新闻报道,1938条新闻标题。本文的研究方法为运用定量分析的方法,对研究对象中的新闻标题字数进行统计整理,对数据进行量度分析和探讨,进而梳理出台港新闻标题语言不同的特点,同时探讨这些特点背后的社会文化。  统计显示,台湾《苹果日报》的新闻标题字数平均短于香港《苹果日报》。细究香港《苹果日报》的新闻标题之所以长于台湾《苹果日报》的新闻标题,主要原因在于文本细节丰富。其细节的内容又可划分为地点细节、英语词语细节和引用细节三个方面。而台湾《苹果日报》的新闻标题之所以短于香港《苹果日报》的新闻标题,原因是其偏好使用四字格词语且使用较为文言化的用语以达到语言精炼的效果。研究结果发现台湾和香港两地在报道同一新闻事件时,新闻标题会依照当地的社会文化及生活环境对标题做出适当的调整。两地之所以选择不同的新闻标题表达方式,主要是为了适应两地的社会文化的需要,且亦受到地方生活环境的影响和制约,对标题语言做出适当的调整,因而导致标题句子呈现出长短不同的情形。本文以相同的新闻事件和报刊针对新闻标题做差异的比较,体现出文化和语言的相关性,亦论证出语言的适应性。
其他文献
画画儿这档子事儿,本来就是件好玩儿的事儿。闲来涂涂抹抹,看着心里的一种样子,渐渐在布上、纸上,或者在石头上墙上反正是个什么地方显露了出来,渐渐是那个意思了,心中就高兴。或者只是看着那些花里胡哨的色彩相互地揖让、沟联、覆盖,看着水跟墨变过来融过去,氤氲漫洇,不成个什么东西,也高兴。  古人其实就是这么玩儿的。看看那些岩画,为了些什么正经的理由才去画那些个牛啊羊啊野猪啊庄稼啊?图个什么价值去画那些星星