论文部分内容阅读
日语里的“にむかつて、にむけて、をめざして”都可以表示移动或行为的方向。先行研究主要从语法化和类义词的角度考察了这三种形式的意义用法及区别,但并没有很好地解释清楚与这三种形式搭配使用的名词和动词的特点,以及名词和动词的搭配特点,且很少提及这三种形式能否互换的原因,并且还存在先行研究不能解释的例子。本文在以往研究的基础上,首先把“にむかつて、にむけて、をめざして”的意义用法分别重新整理为表示“方向指向,目标定位,目标指向”,并指出与这三种形式共现的名词具有如下特点:①与“にむかつて”共现的名词必须在时间、空间或抽象范围内存在一定的幅度。②与“にむけて”共现的名词所表示的范围必须是可以确定的。③与“をめざして”共现的名词既可以为存在一定幅度的名词也可以为能设定成一个点的名词。接下来考察了能与“にむかつて、にむけて、をめざして”共现的名词和动词以及名词和动词的组合特点,并用本文整理的这三个词的意义用法阐明了能否共现的原因,明确了“にむかつて、にむけて、をめざして”的使用条件。通过本文的考察①阐明了分别可以用“方向指示,目标定位,目标指向”来统一概括“にむかつて、にむけて、をめざして”这三种形式的意义用法。②明确了与“にむかつて、にむけて、をめざして”共现的名词的异同及原因。③明确了与“にむかつて、にむけて、をめざして”共现的动词的异同、动词与名词的组合特征及能否组合的原因。④明确了“にむかつて、にむけて、をめざして”的使用条件。