目的论视角下外宣资料中中华民俗文化词汇的英译研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:yxh0710
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪,全球化趋势发展迅速,影响深远。全球化趋势表现在多个方面,文化全球化席卷全球。在这种背景下,文化多元化趋势异军突起,反响强烈。当前,随着中国经济的发展,中华文化在世界范围受到越来越多的关注。中国文化中独具特色的民俗文化以其鲜明的民族特色、丰富的文化内涵、多样的表现形式吸引着越来越多外国人的目光。为了更成功地传播中华民俗文化,必须关注民俗文化的英译状况。外宣资料是传播民俗文化的主导媒介。近年来,随着中国国际地位的提升,中国文化逐渐“走出”国门,介绍中华文化的外宣资料日渐繁荣丰富。其中很多外宣资料专门用于介绍中华民俗文化。因此,外宣资料中民俗文化词汇的英译水平直接影响到民俗文化的对外传播。本论文从目的论角度出发,探讨如何更好地英译外宣资料中的民俗文化词汇,以实现向外界传播真实、地道的中华民俗文化的目的。根据目的论,结合外宣资料中民俗文化的翻译目的,该论文选择了“纪实型”翻译类型以及相应的异化翻译原则,并进而提出了音译加注,直译加注借译以及附图片等四种翻译方法。因为中华民俗文化词汇形式多样,内涵丰富,在翻译不同的民俗词汇时可选择不同的翻译方法,同时,对于同一个民俗词汇也可以采用多种翻译方法进行灵活翻译。希望本文对外宣资料中民俗文化词汇英译的研究能够给译者以启发,并达到进一步丰富译理论,指导翻译实践的目的。
其他文献
田纳西威廉斯,作为二十世纪的一位文学巨匠,通过《欲望号街车》的出版,在戏剧界达到了他写作的颠峰。近些年来,该剧的女主角布兰奇受到广大评论家的格外青睐与广泛关注。本文
无托槽隐形矫治技术越来越受到人们的关注,在这个矫治体系中,又离不开附件的辅助作用,因此附件充当了一个不可或缺的角色,它保证了矫治器能够充分的发挥作用,同时也让牙齿的
为切实加强农村自办宴席食品安全,增强农村流动厨师食品安全意识和水平,10月15-16日,永城市市场监管局在淮海战役陈官庄纪念馆举办农村集体聚餐厨师食品安全培训班,全市农村
目的探讨反流性胃炎患者应用全方位系统护理干预对患者疗效、负性情绪和生活质量的干预效果。方法选取收治的反流性胃炎患者122例,随机分为观察组和对照组,每组61例。对照组