【摘 要】
:
随着全球化的加速发展,中国企业进入世界市场,扩大市场份额,对世界影响力越来越大。企业外宣资料作为企业对外沟通交流的桥梁,利于国内外企业间的信息交流和合作。高质量的企业外宣资料翻译,不仅可以为企业带来经济效益和社会效益,也会为企业树立良好的品牌形象。本翻译实践报告以十二届欧洽会部分中方参会企业外宣资料作为原文文本,分析了在翻译过程中中遇到的困难,并提出了适当的翻译技巧,以提高这些外宣资料的可读性。本
论文部分内容阅读
随着全球化的加速发展,中国企业进入世界市场,扩大市场份额,对世界影响力越来越大。企业外宣资料作为企业对外沟通交流的桥梁,利于国内外企业间的信息交流和合作。高质量的企业外宣资料翻译,不仅可以为企业带来经济效益和社会效益,也会为企业树立良好的品牌形象。本翻译实践报告以十二届欧洽会部分中方参会企业外宣资料作为原文文本,分析了在翻译过程中中遇到的困难,并提出了适当的翻译技巧,以提高这些外宣资料的可读性。本项目的翻译过程在奈达的功能对等理论指导下完成,其内容包括四方面:词语对等、句法对等、篇章对等、和文体对等。在这一理论的指导下,实现两种语言的对等比字面上的严格对应更为重要。在此报告中,作者分析了翻译中遇到的困难,如四字结构,无主句,长难句并通过加注、省略、增译、拆分及重组的翻译技巧,实现了这些外宣资料原文及其译文之间的词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等。由此,译文更易于目标读者理解,更符合目标读者的阅读习惯,以此促进中欧双方企业进一步合作。本报告在翻译项目完成后,得出以下结论:首先,在译前需要做好充足的准备,包括了解项目背景、客户需求,进行术语库建立及翻译前对原文进行分析;其次,在翻译过程中,运用恰当的的翻译理论作为指导以及选取有效的的翻译技巧是十分必要的。最后,本翻译报告可以在一定程度上为企业外宣资料翻译提供相应参考,对以后的翻译工作也具有一定的指导意义。
其他文献
近年来,慢性肝病已经成为日益影响人类健康和生活水平的一类疾病。慢性肝病的病程可以由早期的肝损伤、肝纤维化逐步发展为肝硬化、门脉高压、肝癌等疾病。随着病程的进展,致死率逐渐增大,治疗的难度和成本也在逐渐增加。研究发现,肝脏损伤和肝纤维化是可逆性病变,如果能在这一病理阶段给予有效的治疗,将对于慢性肝炎的治疗、肝硬化和肝癌的预防具有重要的意义。所以,寻找和研发保肝药物具有实用的临床意义。胆酸类化合物是具
核盘菌是重要的作物病原真菌,寄主范围广,由其引起的作物菌核病常年给油菜、大豆、向日葵等作物生产造成巨大的经济损失。真菌病毒是寄生于真菌细胞内的病毒。部分真菌病毒可以降低寄主的致病力,因其具备优良的生物防治潜力而受到研究者的普遍关注。筛选和寻找具有生物防治潜力的核盘菌弱毒病毒是关键性的第一步。对核盘菌真菌病毒的挖掘不仅可以丰富对真菌病毒多样性的认知,也为菌核病的防治提供丰富的资源库,同时还可以拓展对
植入前非整倍体遗传学检测(Preimplantation genetic testing for aneuploidy,PGT-A)是指对辅助生殖中高龄妊娠,反复植入失败,以及复发性流产病人的胚胎进行的染色体核型检测,选择核型正常的胚胎植入,会提高体外受精-胚胎移植(IVF-ET)的成功率。现在临床上应用较多的活检材料是在胚胎被激光打孔之后吸取的卵裂球细胞或滋养外胚层细胞。但卵裂球细胞取材过程的复
背景及目的自1987年科学家在人类脐带血(Umbilical cord blood,UCB)中发现了造血干细胞的存在,脐带血成为继骨髓、外周血后第三个造血干细胞来源。脐血中的造血干细胞具有长
真实是纪录片的生命,纪录片取材于生活,对客观生活加以真实的记录。人物纪录片作为纪录片中最常见的一种创作类型,随着新时代的发展,人物纪录片创作不单单局限于对人物单纯的