功能目的论视阈下纪录片的字幕翻译研究

来源 :长春工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bjbs222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化的时代大背景和中国“建设社会主义文化强国”的战略使中国与西方各国的经济、文化交流日益增强。媒体技术的不断发展促进中西方影视作品广泛传播,并为观众提供认识世界和了解世界的新视角。纪录片以其真实、艺术的特性成为跨文化交流的重要方式。为使中外观众更准确而轻松地理解纪录片,纪录片的字幕翻译研究尤为重要。《中华的故事》共六集,第一集《祖先》主要讲述了中国人民对于自己祖先的敬畏之情;第二集《丝绸之路和中国船舰》为观众呈现15世纪前中国的发展;第三集《黄金时代》和第四集《明朝》分明叙述了唐朝和明朝的历史文化;第五集《末代王朝》以及第六集《变革年代》阐述了清王朝的没落和新中国改革开放的历史变革。该纪录片从普通中国人的视角追溯中国4000多年的历史,为西方人全面了解中国文化打开了一扇大门。本研究以目的论为理论基础,以《中华的故事》为研究文本,运用文本分析的方法,探索纪录片字幕翻译的策略、特点、决定因素以及限制条件,并且进一步阐释目的论的发展历史、基本概念和原则。目的原则、语内原则和语际原则是目的论的重点所在,其为纪录片字幕翻译提供了不可替代的参考作用,本研究得知目的论适合指导纪录片字幕翻译。做《中华的故事》字幕翻译时,应将目的文本功能、受众、媒介,接收时间和地点以及动机等因素考虑在内。最重要的是,本研究主要采用精选的45条字幕分析《中华的故事》字幕翻译所运用的五种字幕翻译策略:直译、归化、减译、增译、改写。通过研究主要解决以下两个问题:首先,什么样的字幕翻译策略适用于纪录片《中华的故事》?其次,这些翻译策略是如何被应用的?该五种翻译策略不仅可以促使译员出色地完成字幕翻译工作,并且促进目的语观众更精准地理解纪录片。纪录片越来越受到国内外受众的喜爱,但纪录片的字幕翻译研究在国内并没有受到足够的重视。因此,本研究尝试以翻译目的论为指导,以《中华的故事》为研究文本,分析并研究纪录片的字幕翻译,旨在研究功能目的论在纪录片字幕翻译中的作用及该理论指导下的纪录片字幕翻译最佳策略,希望为今后的纪录片字幕翻译研究领域贡献薄力。
其他文献
造影剂肾病(CIN)是院内获得性急性肾功能衰竭的主要原因之一,预后较差,对其进行及时诊断及预防是有效处理CIN的关键。有可能早期诊断CIN的生物标志物包括胱抑索C、中性粒细胞
高校试办高水平运动队是我国多形式、多层次、多渠道培养优秀运动员的一项重要战略举措,是我国“体教结合”的最佳方式,旨在充分挖掘和利用高校的教育资源,扩展了竞技体育人
提问是一种课堂教学的普遍形式,在教学环节中也占有这很大的比重。充分利用好了课堂中提问的环节,不仅能够提高教师的教学效率与质量,并且让学生在回答问题的过程中,增强了自
<正> (一) 生長环境:本品性畏寒及風雪,宜在热带及亞热带地区栽培。作地以选擇靠山背風处为佳。土壤以黄色或黑色的砂質壤土为宜,但不宜过於肥沃,以避免枝叶茂盛而結实反少的
期刊
<正> 我国常用中药大部分来源于植物性生药。多数需要经过炮制加工,才可供临床应用。中药饮片切制,片形规格丰富多样,有片、丝、段、块、丁等。片型分类,根据临床应用需要和
公司作为一种企业的组织形式对经济的繁荣发挥了不可替代的作用,但在运营实践中也出现了一些与制度不和谐的音符,公司僵局便是其中之一。公司僵局的发生使公司的正常运作处于
采用离散时间域的状态变量法分析了变换器的各种谐振和非谐振拓扑模式,建立了变换器的连续和非连续导通模式的数学模型,通过计算机数学仿真,得到了一些稳态工作特性曲线,以标么值
<正>9月25日,在第六届中国医药生物技术论坛上,举办了中韩医药生物技术交流活动,中国医药生物技术协会与韩国生物医药品协会签定了业务交流合作协议。在签约仪式上,吴朝晖秘
我国高速公路建设的迅速发展,对区域生态景观造成了巨大影响,迫切需要采取现代化手段开展监测和评价.景观系统分析方法与RS、GPS、GIS技术结合,为区域生态景观格局动态特征综
<正> 阿拉善左旗(简称阿左旗)的北部,有一种以病驼的肺脏、淋巴结、骨髓、皮下组织、肌肉和肾脏等发生干酪样变或化脓为特征的传染病。该病在历史上呈散发,一九七五年秋冬起