【摘 要】
:
蔡毅曾指出,翻译理论的三个核心概念是翻译的本质、可译性以及翻译的等值。而传统的翻译研究中,众多学者旨在从不同的角度(如语文学、语言学、交际学、社会符号学等等)回答这
论文部分内容阅读
蔡毅曾指出,翻译理论的三个核心概念是翻译的本质、可译性以及翻译的等值。而传统的翻译研究中,众多学者旨在从不同的角度(如语文学、语言学、交际学、社会符号学等等)回答这些问题,至今尚未得出广为接受的结论。本文试图从新的角度——现象学、阐释学、读者反应论及接受美学等——说明在当前的翻译研究中,文学翻译的主体性决不能被忽视。作为艺术的再创造,文学翻译是不可能脱离主体性而存在的,译者的每处神来之笔抑或不足之处都与翻译主体的创作个性息息相关。然而与一般的艺术创作不同的是,提供给译者发挥其个性创作空间是有限度的,因为翻译毕竟面临着“一仆二主”的尴尬。而且,这种创作上的局限性一方面构成了文学翻译自身的魅力,另一方面又导致了人们对其主体能动作用的忽视。译者的主体性从一个新角度回答了翻译的本质在于原作者、译者和读者之间的平等对话。本文的第二个重点是译者的创造性,用以解释翻译中的不可译和不等值现象。比较文学研究对译者的“创造性叛逆”持宽容、肯定甚至鼓励的立场,而翻译研究最根本的任务之一却是规约翻译实践。笔者对译者的创造性进行了重新定义,指出文学翻译中译者创造性是其本质属性,译者应积极发挥主体性和创造性因素,同时也应对原文本及自身所处的语言文化规范主流有清楚的认识,从而兼顾主体性与宏观文学、文化语境的协调,在最大范围内达到翻译的目的并取得最好的文学、文化及社会效应。
其他文献
本文以变换理论、特征理论和指向理论为指导,综合运用句式变换分析法、语义特征分析法和语义指向分析方法,全面、系统地讨论了兼语句变换为“把”字句的语法、语义限制。兼语句
退耕还林工程不仅具有生态建设和保护的基本功能,同时还兼具强农惠农的重要使命,政策覆盖范围广、牵扯利益众多,执行过程极具复杂性,然而,在基层政府,退耕还林政策如何被具体
目的:信号素4D (Sema4D)是神经轴突生长锥导向分子,在神经系统发育过程中扮演重要角色。但越来越多的证据支持其在血管新生中的作用。本文利用慢病毒介导的基因转导,通过体外
沱江是长江在四川的一条支流,在四川盆地内流经方山丘陵区,河道曲折弯转,发育了较典型的嵌入红岩的增幅深切曲流,沿江两侧有多级河流阶地,是城镇、厂矿、站驿、交通道路与经
目的:探讨EML4-ALK融合基因阳性人肺腺癌H2228细胞株对克唑替尼(crizotinib)耐药前后stat3/survivin信号通路的变化及其调控机制。方法:采用噻唑蓝(MTT)法检测克唑替尼对H2228
文化产业是国民经济支柱产业。作为一种新兴的产业形态,中外文化产业的发展既有特殊又存在共性,研究和借鉴发达国家文化产业的实践和经验,对于我国实践文化强国战略有重要意
在金融监管失灵的常态化之下,对金融监管机构的再监管成为重要议题,金融监管机构的侵权责任亦因此大行其道。但是,由于侵权法因果关系的束缚,侵权责任功能错位,加上公共政策
目的探讨手指间关节融合术方法与疗效。方法采用AO微型钉板进行指间关节融合31例。结果本组获随访3~24个月,9例术后1.5个月达到骨性愈合,20例术后2.5个月达到骨性愈合,2例术后
兽药用来预防、治疗、诊断畜禽疾病时应坚持一个原则,就是防止药物残留污染畜产品。