《实时情报—了解未知》翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yingzizhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译报告的材料来源于利蒂希娅·朗完成的《实时情报——了解未知》,选取的是美国情报研究期刊《情报员》中的一篇文章。该篇主要介绍实时情报的定义,目的及其背景,还涉及了实时情报在应对世界变化时所产生的影响及实时情报的四大支柱与可视化系统,最后是履行实时情报的承诺。此次翻译报告有以下四部分组成:翻译任务描述,翻译过程,翻译案例分析和翻译实践总结。笔者在进行翻译前,首先查找了文中出现的外国人名与专有术语。接着对原文进行通读分析,根据材料的特点,笔者选择直译为主,意译为辅的翻译方法。然后笔者将着重从词汇难点,句法难点,语篇难点三方面下手分析,挑选其中典型案例,使用相应的翻译技巧,以便把笔者的翻译思路呈现出来。最后是笔者的翻译体会和译者的素质。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
党的十七大报告提出了中国特色社会主义理论体系,并拿出专门篇幅来论述文化建设,把文化的繁荣昌盛提到中华民族伟大复兴的高度,明确指出要推动社会主义文化大发展大繁荣,提高国家文化软实力。  胡锦涛总书记代表第十六届中央委员会向大会作报告时说,要坚持社会主义先进文化前进方向,兴起社会主义文化建设新高潮,激发全民族文化创造活力,提高国家文化软实力。  他把推动社会主义文化大繁荣大发展归结为四个着力点:首先,
翻译是一门博大精深的学科,它不仅仅指的是两种语言间的简单切换。就译者而言他们在翻译日文原作时无论多么的谨慎,结果还是会出现一些不恰当的译文。了解造成这些不当翻译的
一、前言坊间畅销的书籍,并非艰深难懂的诸子经典,而是浅显易懂的白话作品。胡适说:“这几百年来,中国社会里销行最广,势力最大的书籍,并不是《四书》、《五经》,也不是程、
会议
<正>石墨烯自2004年英国曼彻斯特大学的Novoselov等发现以来,由于其特殊的物理性能而倍受关注。单层石墨烯厚度仅有0.335nm,石墨烯具有量子霍尔效应、量子隧道效应和相当高的
会议
简要介绍了Unicorn系统,并阐述了该系统在西文图书编目过程中的作用,分析了引入此系统的优势.
文章从检索数据库、检索途径、检索界面、检索到信息资源的内容和检索技术等方面比较了光盘检索和网络检索的情况,并针对它们的优缺点提出了使用光盘和网络检索的一点建议.