【摘 要】
:
自从改革开放以来,中国的经济不断发展,中国与世界各国的交流更加频繁。经济交流的同时带动政治、文化、宗教等其他领域的进一步沟通。习语是语言的精华;习语又带有浓厚的民族
论文部分内容阅读
自从改革开放以来,中国的经济不断发展,中国与世界各国的交流更加频繁。经济交流的同时带动政治、文化、宗教等其他领域的进一步沟通。习语是语言的精华;习语又带有浓厚的民族色彩和丰富的文化内涵。那么在各国之间相互交流的过程中习语的使用已经成为常事。习语的翻译给口译译员带来很大的压力与挑战,因为翻译习语不仅要译出习语所表达的意思,同时要译出习语所承载的文化内涵和习语体现的风格。由于语言和文化的差异,以及讲话的及时性,习语的同声传译难度可想而知。虽然已经有口译研究者在翻译理论的指导下研究习语的翻译策略,但多数基于交替传译,而研究文本也多数选择总理记者发布会的演讲。在释意论的指导下,以国家主席的讲话为材料,研究同声传译中习语的口译策略少之又少。本论文在释意论的指导下分析习近平主席重要讲话中习语口译的策略,在实例和理论的指导下总结出习语口译的四点策略:语义解释、结构重组、信息增补和省译。本论文希望能够为同声传译译员在习语的口译中提供方法指导与借鉴,帮助译员很好地完成口译任务并提高口译质量。
其他文献
通过结合凡·戴克的宏观结构理论中对连贯的分类,本文主要从概念隐喻理论视角运用定性的研究方法对欧·亨利短篇小说中隐喻的连贯功能进行了研究。它主要有两个研究问题:1)隐
为提高微电网自主参与电网运行和管理的能力,提出一种基于虚拟同步发电机(VSG)控制的光/储/燃料电池微电网。针对逆变器VSG控制与前级分布式电源及附加储能单元的协调配合问
在教育领域引入市场机制,是当代世界许多国家教育改革中的一种重要的政策选择.我国教育改革和发展的进程中,市场因素对教育领域的介入已经是一个不争的事实.从教育改革的实践
2014年12月,教育部办公厅下发《关于做好全国青少年校园足球特色学校及试点县(区)遴选工作的通知》决定在全国遴选一批“全国青少年校园足球特色学校”,并在2015年下发的《关于加快发展青少年校园足球的实施意见》中对校园足球提出工作要求,在2020年建立2万所特色学校,2025年达到5万所。河南省积极响应国家号召,大力开展校园足球活动,并取得了显著的成果,截止到2018年,河南省共建设校园足球特色学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文以纪录片《China·瓷》为素材,进行模拟同声传译并撰写实践报告。口译是筑造“巴别塔”的重要工具,承载着信息交流的使命。口译是将听到的源语通过口头表述转化成目的语
调节和控制心理活动,克服心理障碍,实施心理训练,是体育教师必须关注的问题。运动竞赛中的心理障碍包括动机障碍、情绪障碍、心理饱和障碍、激活障碍、攻击障碍。克服心理障碍的