【摘 要】
:
本翻译实践报告以吉武好孝所著《翻译文学发展史》为起点文本(Source Text=ST、原文),以笔者所译的中文译文为目标文本(Target Text=TT、译文),对此次的翻译实践做了一个介绍
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以吉武好孝所著《翻译文学发展史》为起点文本(Source Text=ST、原文),以笔者所译的中文译文为目标文本(Target Text=TT、译文),对此次的翻译实践做了一个介绍,分析和总结。首先第一章对起点文本的作者和主要内容进行了说明,并客观分析了起点文本的四个语言特征及其翻译价值。第二章对本次翻译实践的整个流程做了简要介绍,主要分为翻译前的准备,翻译中的注意事项以及翻译后的任务三个部分。第三章对于笔者在翻译过程中采用的翻译标准,以及翻译技巧做了详细说明。第四章的翻译实例分析是本报告的核心部分,主要是从词汇的翻译及长句的翻译两个方面,通过具体翻译实例,结合特定的翻译技巧进行分析。通过本翻译实践报告的撰写过程,笔者对历史文本的翻译有了一定的认识,在第五章总结了本实践报告的不足和成果,并言及了母语的重要性。
其他文献
市政工程项目的质量控制和管理水平直接关系到国民经济的稳定健康发展。努力提高施工人员的质量责任,重点控制市政工程施工过程中的风险因素,确保工程施工质量达到设计标准是
<正>日本历史上有两位伟大的剑手,一位是宫本武藏,一位是柳生又寿郎,柳生是宫本的徒弟,也是宫本教过的最好的弟子。柳生又寿郎的父亲也是一名剑手,由于柳生少年荒嬉,不肯受父
近年来,科学技术在我们的日常生活中扮演着越来越重要的重要角色。为进一步宣传其虚拟化产品,威睿公司编写了《VMware vSphere:安装、配置与管理——教材手册》。本篇翻译报
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着中国文化日渐走向世界,历史著作的翻译吸引了更多学者的关注。国内历史著作英译及研究主要集中于中国古代历史著作,如《史记》、《尚书》等,而近现代历史著作的英译及其
为了提高无人直升机的控制性能,实现无人直升机的长距离稳定飞行,针对所采用的汽油动力无人直升机对航向角测量传感器的影响干扰,结合RS232和TWI通信方式,设计和实现基于HMC5
习语是语言文化中不可或缺的一部分,是日常生活中最常见的比喻用语之一。它通常被定义为具有特定形式,比喻义无法通过成分单词的意义直接整合而来的词组。随着认知研究的发展