从功能对等的角度探讨公示语翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:pkuericz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪以来,随着中国经济的不断发展和改革开放的不断深化,中国越来越国际化。越来越多的外国组织和个人来到中国访问、观光、寻求商机甚至长驻。因此双语公示语越来越多的被使用,为外国友人提供便利。虽然随着北京奥运会、上海世博会和广州亚运会的成功举办,国内城市,尤其是一线城市的公共标识语的汉英翻译有了长足的进步,然而在其他地方,公示语汉英翻译还是暴露出来诸多问题,极大的影响了中国的形象和软实力。因此,研究公示语翻译的原则和方法,纠正公示语翻译中的错误,总结和归纳公示语的特性以及公共标识语的翻译策略,从而规范公示语使用,已是政府乃至全社会共同关注和亟待解决的问题。作为对传统对等观的重大突破,功能对等观为公共标识语的翻译实践开辟了一个新的视角。这一理论认为,翻译是一种有目的行为,即译文总是要在目标与环境下实现预期的功能,而任何功能上的不对等都被认为是翻译错误或失准。本文将从功能对等理论的角度,以长春的双语标识语为实例,对公共标识语进行分类,对公示语的翻译进行分析,试图总结公示语翻译的原则、方法与策略。共分五个方面来论述:首先说明了研究的背景、意义,提出研究问题;其次对功能理论和国内公共标识语的翻译研究进展做以综述,试图探讨使用奈达的功能对等理论作为理论框架对公示语翻译进行分析;然后对研究方法,尤其是数据采集和分类的过程进行了介绍;再对长春公示语情况进行分析,对常见的翻译错误进行纠正,总结公示语翻译的原则和策略;最后简要总结本文的发现,并提出进一步研究意见。研究表明,公示语的翻译错误出现在字面字词、语法、文化等各个层面。此外中式英语也是公示语翻译中出现的主要问题。译者应在翻译时注意公示语的语言特点和中国特色,引入文化调节和礼貌用语,使用标准翻法和惯用法同时注意用词的简洁和准确性。同时,公示语翻译的提高离不开政府、学校、志愿者、翻译者在内的社会全员的积极参与。
其他文献
漫画艺术在不同的历史时期以不同的形式为人们所知。但是随着社会的发展,新媒体技术的不断进步,人们的需求呈现出多元化的趋势,这种传统的漫画艺术形式已经不能很好地满足新媒体
新中式设计艺术的到来是中国现代设计的新篇章。以往中国是以传统的中式设计,传统的设计方式繁琐、复杂、富丽,随着时代的发展,早期的中国留学生把从日本、苏联、美国等国外的设
为了提高分布式环境下海量空间数据的空间运算的效率,解决空间分析处理模块在设计上与底层的数据库服务协议、空间数据模型等透明一致的设计问题.分析了分布式空间运算具备的
介绍了用不同热源干燥天然橡胶的工艺特点,阐述了其使用的热效率及经济性,并展望未来应用发展的方向.
在中国产品频繁遭受国外反倾销调查的同时 ,外国产品对中国的倾销是中国外贸中面临的另一重大课题。本文从这一现象的原因、对策入手 ,阐述了只有正确面对这一问题 ,并且找出
STL5380TLG型连续管水平井测井车将升降装置、注入系统、绞车系统设计在同一底盘上,将注入系统和鹅颈管导向合为一体,简化了整车结构,降低了成本。配置了电路主操作系统和液
随着可编程器件(PLD)的应用越来越广泛,可编程器件的测试技术也越来越受到重视,很多的单位和个人加入到芯片测试这一领域,有力地推动了芯片测试技术的发展。由于可编程器件的
信息技术的快速发展与普及使得人类知识的产生速度大幅增加,这一切都对教育型态与教学方式带来根本性的冲击。为促进学习者轻松、投入和有效的学习,当前的数字学习环境正在逐步
“校长”作为一校之主,其影响力和作用不言而喻,为了使教育的发展能够符合我国经济的高速发展,就要不断有更高更新的人才的出现,而人才的培养依赖于学校,而学校的发展很大程度上取
本文研究基于新课标修订,通过调查了解、统计分析生物教师对新课标修订的了解程度,生物教师对生物学核心概念的认知程度,教师对初中生物学核心概念教学的认识情况。在科学调查基