论文部分内容阅读
语境裂隙妨碍了源文本作者与目标文本读者之间的交际和谐。所以作者认为译者有必要运用再语境化理论实现源文本作者与目标文本读者之间的有效交际。本文以《创业和文化》一书中前两章的汉译为例,依据西奥?范?莱文的再语境化理论,对该信息型文本中出现的分隔结构和经济词语的翻译进行探讨。作者总结出重组要素,替换要素和添加要素是三项能帮助人们解决在翻译信息型文本中分隔结构和经济词语时所遇困难的主要策略。